-
-
Nova Versão Internacional -
-
João Ferreira de Almeida Revista e Atualizada -
-
Nova Tradução na Linguagem de Hoje -
-
João Ferreira de Almeida Corrigida e Revisada, Fiel -
-
João Ferreira de Almeida Atualizada -
-
11
|1 CorÃntios 15:11|
Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isso que pregamos, e é nisso que vocês creram.
-
11
|1 CorÃntios 15:11|
Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
-
11
|1 CorÃntios 15:11|
Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
-
11
|1 CorÃntios 15:11|
Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
-
11
|1 CorÃntios 15:11|
Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes. Â
-
12
|1 CorÃntios 15:12|
Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
-
12
|1 CorÃntios 15:12|
Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
-
12
|1 CorÃntios 15:12|
Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
-
12
|1 CorÃntios 15:12|
Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
-
12
|1 CorÃntios 15:12|
Ora, se se prega que Cristo foi ressucitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos? Â
-
-
Sugestões

Clique para ler Apocalipse 22-22