-
-
Nova Versão Internacional -
-
João Ferreira de Almeida Revista e Atualizada -
-
Nova Tradução na Linguagem de Hoje -
-
João Ferreira de Almeida Corrigida e Revisada, Fiel -
-
João Ferreira de Almeida Atualizada -
-
1
|1 CorÃntios 3:1|
Irmãos, não pude falar a vocês como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
- As dissensões demonstram a falta de espiritualidade
-
1
|1 CorÃntios 3:1|
Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
-
1
|1 CorÃntios 3:1|
Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o EspÃrito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
-
1
|1 CorÃntios 3:1|
E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
-
1
|1 CorÃntios 3:1|
E eu, irmãos não vos pude falar como a espÃrituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo. Â
-
2
|1 CorÃntios 3:2|
Dei a vocês leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
-
2
|1 CorÃntios 3:2|
Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podÃeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
-
2
|1 CorÃntios 3:2|
Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
-
2
|1 CorÃntios 3:2|
Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podÃeis, nem tampouco ainda agora podeis,
-
2
|1 CorÃntios 3:2|
Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podÃeis suportar; nem ainda agora podeis; Â
-
-
Sugestões

Clique para ler Apocalipse 21-21