- 
			
				- 
									 Biblia de Jerusalén (1976) Biblia de Jerusalén (1976)
- 
									  
 - 
									
									1
									 
									 
									|Lamentaciones 4:1|
									= Alef. = ¡Cómo, ay, se ha deslucido, el oro se ha alterado el oro mejor! Las piedras sagradas están, ay, esparcidas por las esquinas de todas las calles.									
     
 - 
									
									2
									 
									 
									|Lamentaciones 4:2|
									= Bet. = Los hijos de Sión, los excelentes, valiosos como el oro fino, ¡son, ay, considerados como vasos de arcilla, obra de manos de alfarero!									
     
 - 
									
									3
									 
									 
									|Lamentaciones 4:3|
									= Guímel. = Hasta los chacales desnudan la teta, dan de mamar a sus cachorros; la hija de mi pueblo se ha vuelto tan cruel como las avestruces del desierto.									
     
 - 
									
									4
									 
									 
									|Lamentaciones 4:4|
									= Dálet. = la lengua Del niño de pecho se pega de sed al paladar; los pequeñuelos piden pan: no hay quien se Lo reparta.									
     
 - 
									
									5
									 
									 
									|Lamentaciones 4:5|
									= He. = los que comían manjares deliciosos desfallecen por las calles; los que se criaban entre púrpura abrazan los estercoleros.									
     
 - 
									
									6
									 
									 
									|Lamentaciones 4:6|
									= Vau. = La culpa de la hija de mi pueblo supera al pecado de Sodoma, que fue aniquilada en un instante sin que manos en ello se cansaran.									
     
 - 
									
									7
									 
									 
									|Lamentaciones 4:7|
									= Zain. = Más limpios que la nieve eran sus nazireos, más blancos que la leche; de cuerpo más rojo que corales, un zafiro su figura.									
     
 - 
									
									8
									 
									 
									|Lamentaciones 4:8|
									= Jet. = Más oscuro es su semblante que el hollín, ya no se les reconoce por las calles. Su piel está pegada a sus huesos, seca como madera.									
     
 - 
									
									9
									 
									 
									|Lamentaciones 4:9|
									= Tet. = Más dichosos fueron los muertos a cuchillo que los muertos de hambre, que extenuados sucumben, por falta de los frutos de los campos.									
     
 - 
									
									10
									 
									 
									|Lamentaciones 4:10|
									= Yod. = Las mismas manos de tiernas mujeres cocieron a sus hijos: triste alimento fueron para ellas, en la ruina de la hija de mi pueblo.									
     
 
- 
									
- 
				- Sugerencias 
 

Haga clic para leer Juan 7-8