-
-
Hebrew Stuttgart Bible without vowels (OT) / Greek Textus Receptus (NT) -
-
11
|Lamentações 1:11|
כל עמה נאנחים מבקשׂים לחם נתנו מחמודיהם באכל להשׂיב נפשׂ ראה יהוה והביטה כי הייתי זוללה
-
12
|Lamentações 1:12|
לוא אליכם כל עברי דרך הביטו וראו אם ישׂ מכאוב כמכאבי אשׂר עולל לי אשׂר הוגה יהוה ביום חרון אפו
-
13
|Lamentações 1:13|
ממרום שׂלח אשׂ בעצמתי וירדנה פרשׁ רשׂת לרגלי השׂיבני אחור נתנני שׂממה כל היום דוה
-
14
|Lamentações 1:14|
נשׁקד על פשׂעי בידו ישׁתרגו עלו על צוארי הכשׂיל כחי נתנני אדני בידי לא אוכל קום
-
15
|Lamentações 1:15|
סלה כל אבירי אדני בקרבי קרא עלי מועד לשׂבר בחורי גת דרך אדני לבתולת בת יהודה
-
16
|Lamentações 1:16|
על אלה אני בוכיה עיני עיני ירדה מים כי רחק ממני מנחם משׂיב נפשׂי היו בני שׂוממים כי גבר אויב
-
17
|Lamentações 1:17|
פרשׁה ציון בידיה אין מנחם לה צוה יהוה ליעקב סביביו צריו היתה ירושׂלם לנדה ביניהם
-
18
|Lamentações 1:18|
צדיק הוא יהוה כי פיהו מריתי שׂמעו נא כל עמים וראו מכאבי בתולתי ובחורי הלכו בשׂבי
-
19
|Lamentações 1:19|
קראתי למאהבי המה רמוני כהני וזקני בעיר גועו כי בקשׂו אכל למו וישׂיבו את נפשׂם
-
20
|Lamentações 1:20|
ראה יהוה כי צר לי מעי חמרמרו נהפך לבי בקרבי כי מרו מריתי מחוץ שׂכלה חרב בבית כמות
-
-
Sugestões

Clique para ler Atos 27-28
14 de novembro LAB 684
PALAVRAS VERDADEIRAS
Atos 24-26
É verdade que Paulo quase convenceu Agripa a se tornar um cristão? O que isso tem a ver conosco?
A maioria das traduções do Novo Testamento sugere que Agripa estava dizendo algo mais ou menos assim: “Você acha que num período tão curto de tempo vai persuadir-me a ser cristão?” ou ainda: “Você pensa que não vai precisar de muito tempo para me convencer e fazer de mim um cristão”. Outras traduções, entretanto, discordam. A tradução que tomamos por padrão em nossos comentários bíblicos, a NVI, apesar de descrever: “Então Agripa disse a Paulo: “Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão?”, traz, na nota de rodapé, a observação de que poderia ser traduzido por “por pouco você me convence a tornar-me cristão”. E examinando os textos na língua original, vemos que esta é a melhor tradução, para Atos 26:28.
Mas, sem tentarmos resolver o problema, permanece o fato de que alguns quase se entregam a Cristo, mas por fim deixam de fazê-lo.
Durante a Primeira Guerra Mundial, as forças navais britânicas e francesas receberam a tarefa de abrir os Dardanelos para possibilitar que os Aliados obtivessem o cereal necessário e ao mesmo tempo entregassem as armas e munições aos aliados russos. Depois de lutar e sofrer perdas moderadas, mas não excessivas, os Aliados chegaram ao principal forte turco e se envolveram num duelo de artilharia com ele. Mas no dia 19 de maio de 1917 retrocederam e, embora a campanha Gallipoli se arrastasse por mais um ano, acabou numa humilhante retirada dos Aliados.
Depois da guerra, os Aliados souberam que, noa ocasiaão de sua retirada, o forte turco estava a ponto de render-se. O seu armamento estava reduzido a menos de 30 bombas. Se o ataque tivesse continuado no dia seguinte, o forte teria caído e a guerra teria tomado um rumo completamente diferente.
Hebreus 10:38 nos fala daqueles que, em vez de prosseguirem no ataque da guerra espiritual até obter a vitória, retiram-se e se perdem.
Paradoxalmente, a vitória nessa guerra significa rendição – uma rendição total do eu a Cristo. É trágico o fato de que muitos cristãos professos haverão de perder-se porque deixaram de continuar atacando até à vitória final. Nesta guerra, quase mas não completamente salvo significa estar não quase mas completamente perdido.
Fico feliz porque o seguinte verso, Hebreus 10:39, termina com um tom positivo. O texto prossegue assim: “Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos”.
Que você e eu tenhamos essa experiência na guerra espiritual em que estamos envolvidos.
Fonte: Donald Manssell, “A Certeza do Amanhecer”, 145.
Valdeci Júnior
Fátima Silva