-
-
Hebrew Stuttgart Bible without vowels (OT) / Greek Textus Receptus (NT)
-
-
1
|Rute 1:1|
ויהי בימי שׂפט השׂפטים ויהי רעב בארץ וילך אישׂ מבית לחם יהודה לגור בשׁדי מואב הוא ואשׂתו ושׂני בניו
-
2
|Rute 1:2|
ושׂם האישׂ אלימלך ושׂם אשׂתו נעמי ושׂם שׂני בניו מחלון וכליון אפרתים מבית לחם יהודה ויבאו שׁדי מואב ויהיו שׂם
-
3
|Rute 1:3|
וימת אלימלך אישׂ נעמי ותשׂאר היא ושׂני בניה
-
4
|Rute 1:4|
וישׁאו להם נשׂים מאביות שׂם האחת ערפה ושׂם השׂנית רות וישׂבו שׂם כעשׁר שׂנים
-
5
|Rute 1:5|
וימותו גם שׂניהם מחלון וכליון ותשׂאר האשׂה משׂני ילדיה ומאישׂה
-
6
|Rute 1:6|
ותקם היא וכלתיה ותשׂב משׁדי מואב כי שׂמעה בשׁדה מואב כי פקד יהוה את עמו לתת להם לחם
-
7
|Rute 1:7|
ותצא מן המקום אשׂר היתה שׂמה ושׂתי כלתיה עמה ותלכנה בדרך לשׂוב אל ארץ יהודה
-
8
|Rute 1:8|
ותאמר נעמי לשׂתי כלתיה לכנה שׂבנה אשׂה לבית אמה יעשׁה יהוה עמכם חסד כאשׂר עשׁיתם עם המתים ועמדי
-
9
|Rute 1:9|
יתן יהוה לכם ומצאן מנוחה אשׂה בית אישׂה ותשׂק להן ותשׁאנה קולן ותבכינה
-
10
|Rute 1:10|
ותאמרנה לה כי אתך נשׂוב לעמך
-
-
Sugestões
Clique para ler 1 Samuel 17-19
28 de março LAB 453
SAUL PROFETIZOU NU?
1Samuel 17-19
Da mesma forma que ontem, hoje também quero explicar uma passagem bíblica de difícil interpretação. Uma ouvinte da nossa rádio, que está acostumada a ouvir nosso serviço de áudio, nos escreveu lá de Jandaia do Sul, PR, para fazer uma pergunta pertinente a uma passagem bíblica que está na leitura de hoje. Eis a questão:
“Gostaria que me explicassem a mensagem do capítulo 19:l9-24 de 1Samuel. O que quer dizer o rei ir profetizando por todo o caminho e chegando na casa dos profetas, tirou a roupa e profetizou o dia inteiro e a noite inteira? O que significa o fato de ele ter ficado nu?”
Responderei a pergunta dela aqui, porque esse pode ser o questionamento de outras pessoas também. E é um prazer esclarecer as dúvidas dos amigos e irmãos que sejam participantes desse nosso ministério de comentários bíblicos.
Essa pessoa questiona sobre algo realmente curioso, mas não tão problemático. O primeiro passo para entender essa passagem é lê-la em pelo menos cinco versões diferentes da Bíblia. E aqui, há alguns preâmbulos dos quais não podemos nos esquecer:
1. A casa dos profetas era o seminário da época.
O comentário bíblico SDABC nos explica que a expressão original hebraica pode indicar vários modos, como: maltrapilho, vestido de maneira pobre, vestido com uma só roupa ou tendo tirado o manto. Essas diferentes formas de traduzir o mesmo termo original estão em nossas versões para a língua portuguesa nas seguintes passagens: (Jó 1:21; 22: 6; 24: 7, 10; Isaías 58:7; 20:2).
2. “Tirar a roupa” pode não significar “tirar TODA a roupa”.
Pelo costume da época e o contexto da narração, é muito provável que Saul tenha tirado o seu manto real e permanecido somente com sua roupa comum. Existia a túnica interna que era uma prenda interior usada somente dentro de casa. Na rua, o manto exterior ou a capa era apenas jogado por cima. Despojado de seu manto real, talvez Saul ficou vestido à semelhança de um dos alunos da escola dos profetas.
Nessa ocasião, é provável que o Espírito Santo tenha se apossado de Saul, pessoalmente, pela última vez. A história dele nos mostra o fato de que se alguém é um representante de Deus hoje, não significa ter, para sempre garantida, sua salvação. E é exatamente por isso que devemos vigiar e orar sempre, pois enquanto vivermos aqui, estaremos correndo o risco da apostasia.
Mas em Cristo podemos todas as coisas! Portanto, apelo a você para que estude a Bíblia por dois motivos: para que cresça em informações e no relacionamento para com seu bondoso e cuidadoso Deus. Você será o beneficiado!
Valdeci Júnior
Fátima Silva