-
Leia por capítulosComentário sobre a Leitura Bíblica de Hoje
-
Hebrew Stuttgart Bible without vowels (OT) / Greek Textus Receptus (NT)
-
-
43
|Ezequiel 16:43|
יען אשׂר לא זכרתי את ימי נעוריך ותרגזי לי בכל אלה וגם אני הא דרכך בראשׂ נתתי נאם אדני יהוה ולא עשׁיתי את הזמה על כל תועבתיך
-
44
|Ezequiel 16:44|
הנה כל המשׂל עליך ימשׂל לאמר כאמה בתה
-
45
|Ezequiel 16:45|
בת אמך את געלת אישׂה ובניה ואחות אחותך את אשׂר געלו אנשׂיהן ובניהן אמכן חתית ואביכן אמרי
-
46
|Ezequiel 16:46|
ואחותך הגדולה שׂמרון היא ובנותיה היושׂבת על שׁמאולך ואחותך הקטנה ממך היושׂבת מימינך סדם ובנותיה
-
47
|Ezequiel 16:47|
ולא בדרכיהן הלכת ובתועבותיהן עשׁיתי כמעט קט ותשׂחתי מהן בכל דרכיך
-
48
|Ezequiel 16:48|
חי אני נאם אדני יהוה אם עשׁתה סדם אחותך היא ובנותיה כאשׂר עשׁית את ובנותיך
-
49
|Ezequiel 16:49|
הנה זה היה עון סדם אחותך גאון שׁבעת לחם ושׂלות השׂקט היה לה ולבנותיה ויד עני ואביון לא החזיקה
-
50
|Ezequiel 16:50|
ותגבהינה ותעשׁינה תועבה לפני ואסיר אתהן כאשׂר ראיתי
-
51
|Ezequiel 16:51|
ושׂמרון כחצי חטאתיך לא חטאה ותרבי את תועבותיך מהנה ותצדקי את אחותך בכל תועבותיך אשׂר עשׁיתי
-
52
|Ezequiel 16:52|
גם את שׁאי כלמתך אשׂר פללת לאחותך בחטאתיך אשׂר התעבת מהן תצדקנה ממך וגם את בושׂי ושׁאי כלמתך בצדקתך אחיותך
-
-
Sugestões
Clique para ler Isaías 27-29
30 de julho LAB 577
BLÁ-BLÁ-BLÁ
Isaías 27-29
“Porque é mandamento sobre mandamento, regra sobre regra, um pouco aqui, um pouco ali.” Você já usou esse verso para ensinar sobre algum método de como devemos estudar a Bíblia? Sim? Então, peça perdão a Deus, porque torceu o sentido do texto bíblico. Estou falando isso, porque tem gente que pega Isaías 28:10 para argumentar que a Bíblia está mandando estudar o texto sagrado de forma salpicada, pegando um pedacinho em cada canto para defender uma ideia. Mas, se fosse assim, onde estaria o valor do estudo textual da Palavra de Deus?
É claro que o estudo sistemático da Bíblia é muito importante e que, para estudá-la por assunto, é preciso vasculhá-la para juntar tudo o que ela diz. Mas, por favor, ninguém precisa usar Isaías 28:10 para defender isso. Não precisamos pôr na boca do profeta o que ele não disse. É só lermos o capítulo inteiro, olharmos os versos que vêm antes e depois e veremos que o sentido do texto é exatamente o contrário, uma zombaria.
Como assim? Explico: na realidade, no original hebraico, o que temos são algumas palavras que praticamente não dá para traduzir. É uma verdadeira onomatopéia que, para nós que falamos português, não passa de sons sem sentido: “sav lasav sav lasav / kav lakav kav lakav.” Isso era uma imitação zombadora das palavras do profeta Isaías.
Naquela época, os líderes religiosos não faziam seu trabalho. Viviam bêbados. Nesse caso, o significado de “bêbado” pode, também, indicar cegueira espiritual. Quando Isaías chegou trazendo a mensagem do Senhor, eles começaram a caçoar dele: “O que esse profetinha aí está falando pra lá e pra cá? Um monte de asneira?” Esse é o sentido de Isaías 28:10, uma zombaria que estavam fazendo com a pregação de Isaías.
Inclusive, a ferramenta de Estudo Bíblico Strong deixa claro que isso foi usado em zombaria para arremedar as palavras de Isaías, e não pode, jamais, ser usado como um mandamento divino verdadeiro. Para mim, a melhor tradução dessa imitação onomatopaica das palavras de Isaías (na cabeça deles) seria: “beabá, blá-blá-blá, beabá, blá-blá-blá para todo lado.”
Ou seja, a simplicidade da amorosa mensagem divina estava desprezada. Os bêbados de Judá compararam a mensagem de Isaías como conversa para crianças. A Bíblia na Linguagem de Hoje, que em muitos pontos é uma das Bíblias mais teológicas que temos, traduz o verso com muita alegria, quando diz: “Ele está pensando que nós somos crianças e quer nos ensinar o beabá.” Essa era a triste conclusão dos amigos ouvintes do pregador Isaías que, infelizmente, iriam colher consequências amargas por causa desse desprezo para com as profecias.
Não despreze-as, você também!
Valdeci Júnior
Fátima Silva