-
-
Hebrew Stuttgart Bible without vowels (OT) / Greek Textus Receptus (NT)
-
-
28
|Daniel 4:28|
עוד מלתא בפם מלכא קל מן שׂמיא נפל לך אמרין נבוכדנצר מלכא מלכותה עדת מנך
-
29
|Daniel 4:29|
ומן אנשׂא לך טרדין ועם חיות ברא מדרך עשׁבא כתורין לך יטעמון ושׂבעה עדנין יחלפון עליך עד די תנדע די שׂליט עליא במלכות אנשׂא ולמן די יצבא יתננה
-
30
|Daniel 4:30|
בה שׂעתא מלתא ספת על נבוכדנצר ומן אנשׂא טריד ועשׁבא כתורין יאכל ומטל שׂמיא גשׂמה יצטבע עד די שׁערה כנשׂרין רבה וטפרוהי כצפרין
-
31
|Daniel 4:31|
ולקצת יומיה אנה נבוכדנצר עיני לשׂמיא נטלת ומנדעי עלי יתוב ולעליא ברכת ולחי עלמא שׂבחת והדרת די שׂלטנה שׂלטן עלם ומלכותה עם דר ודר
-
32
|Daniel 4:32|
וכל דארי ארעא כלה חשׂיבין וכמצביה עבד בחיל שׂמיא ודארי ארעא ולא איתי די ימחא בידה ויאמר לה מה עבדת
-
33
|Daniel 4:33|
בה זמנא מנדעי יתוב עלי וליקר מלכותי הדרי וזוי יתוב עלי ולי הדברי ורברבני יבעון ועל מלכותי התקנת ורבו יתירה הוספת לי
-
34
|Daniel 4:34|
כען אנה נבוכדנצר משׂבח ומרומם ומהדר למלך שׂמיא די כל מעבדוהי קשׂט וארחתה דין ודי מהלכין בגוה יכל להשׂפלה
-
1
|Daniel 5:1|
בלשׂאצר מלכא עבד לחם רב לרברבנוהי אלף ולקבל אלפא חמרא שׂתה
-
2
|Daniel 5:2|
בלשׂאצר אמר בטעם חמרא להיתיה למאני דהבא וכספא די הנפק נבוכדנצר אבוהי מן היכלא די בירושׂלם וישׂתון בהון מלכא ורברבנוהי שׂגלתה ולחנתה
-
3
|Daniel 5:3|
באדין היתיו מאני דהבא די הנפקו מן היכלא די בית אלהא די בירושׂלם ואשׂתיו בהון מלכא ורברבנוהי שׂגלתה ולחנתה
-
-
Sugestões
Clique para ler Salmos 111-118
04 de julho LAB 551
MÚSICA CONTEMPORÂNEA CRISTÃ
SALMOS 111-118
“Aleluia!” Essa é a primeira palavra da nossa leitura diária. Ela significa “louve ao Senhor”. É a única palavra que Deus não deixou ser traduzida para nenhum idioma porque o louvor é algo universal. Você já deve ter ouvido-a muitas vezes. Se ouviu “O Messias”, de Händel, só uma vez na sua vida, então já ouviu a palavra aleluia quase 100 vezes; uma repetição ininterrupta, numa demonstração da vontade de louvar a Deus.
Vemos isso nos salmos. E, graças a Deus, é isso que temos visto também na música gospel contemporânea. Nós, cristãos, temos passado por uma evolução musical. Amém por isso! Hoje, os cristãos estão chegando a uma maturidade de fazer músicas mais parecidas com as músicas bíblicas. Não sei se você lembra, mas os chamados hinos, aquelas músicas dos séculos passados, tinham a tendência de glorificar a experiência cristã e não a Cristo. Observe como os salmos são diferentes! A maioria das canções de adoração efetiva é composta de músicas que se dirigem diretamente a Deus. Essa é a adoração bíblica. E essa é a força de muitas canções de adoração contemporâneas: são centralizadas em Deus e não na experiência humana.
Outro detalhe interessante: repare que o Salmo 117 não tem nem 30 palavras. Você acha que era só cantá-lo uma vez e pronto? Não! Eles as repetiam muitas vezes, semelhante a “Aleluia de Händel” e as músicas contemporâneas cristãs, que repetem os mesmos termos muitas vezes, para que fiquem fixados na mente e no coração do adorador. São letras simples, sem nada complicado, da mesma forma que o evangelho deve ser. Ele precisa ser popular, para que o povo memorize facilmente, através de uma música relacionada à vida real e que possa ser inserida no cotidiano das pessoas.
Quando “estamos” nos salmos, realmente nos sentimos num louvor contemporâneo. Há o levantar das mãos, o bater das palmas e o prazer de estar na presença de Deus: “Alegrei-me quando me disseram? Vamos à casa do Senhor.” E só uma música contemporânea, alegre e envolvente é capaz de tocar o coração.
Outro detalhe que nos mostra que a música mais parecida com os salmos é a cristã gospel contemporânea, é o fato de que na adoração bíblica, eles não tinham restrições de instrumentos. Enquanto a música erudita só alcança os eruditos, limitando-se a determinados instrumentos, com os salmos não existe acepção. O importante é louvar ao Senhor com todos eles: cordas, percussão e sopro.
Isso é inovador? Sim! Mas é muito melhor que ficar cantando canções mortas, dos séculos passados, e desobedecendo a ordem dos salmistas que dizem para cantarmos um cântico novo ao Senhor.
Valdeci Júnior
Fátima Silva