-
-
Union (Traditional) -
-
1
|Tito 3:1|
你 要 提 醒 眾 人 , 叫 他 們 順 服 作 官 的 、 掌 權 的 , 遵 他 的 命 , 預 備 行 各 樣 的 善 事 。
-
2
|Tito 3:2|
不 要 毀 謗 , 不 要 爭 競 , 總 要 和 平 , 向 眾 人 大 顯 溫 柔 。
-
3
|Tito 3:3|
我 們 從 前 也 是 無 知 、 悖 逆 、 受 迷 惑 、 服 事 各 樣 私 慾 , 和 宴 樂 , 常 存 惡 毒 ( 或 作 : 陰 毒 ) 嫉 妒 的 心 , 是 可 恨 的 , 又 是 彼 此 相 恨 。
-
4
|Tito 3:4|
但 到 了 神 ─ 我 們 救 主 的 恩 慈 和 他 向 人 所 施 的 慈 愛 顯 明 的 時 候 ,
-
5
|Tito 3:5|
他 便 救 了 我 們 ; 並 不 是 因 我 們 自 己 所 行 的 義 , 乃 是 照 他 的 憐 憫 , 藉 著 重 生 的 洗 和 聖 靈 的 更 新 。
-
6
|Tito 3:6|
聖 靈 就 是 神 藉 著 耶 穌 基 督 我 們 救 主 厚 厚 澆 灌 在 我 們 身 上 的 ,
-
7
|Tito 3:7|
好 叫 我 們 因 他 的 恩 得 稱 為 義 , 可 以 憑 著 永 生 的 盼 望 成 為 後 嗣 。 ( 或 作 : 可 以 憑 著 盼 望 承 受 永 生 ) 。
-
8
|Tito 3:8|
這 話 是 可 信 的 。 我 也 願 你 把 這 些 事 切 切 實 實 的 講 明 , 使 那 些 已 信 神 的 人 留 心 做 正 經 事 業 ( 或 作 : 留 心 行 善 ) 。 這 都 是 美 事 , 並 且 與 人 有 益 。
-
9
|Tito 3:9|
要 遠 避 無 知 的 辯 論 和 家 譜 的 空 談 , 以 及 分 爭 , 並 因 律 法 而 起 的 爭 競 , 因 為 這 都 是 虛 妄 無 益 的 。
-
10
|Tito 3:10|
分 門 結 黨 的 人 , 警 戒 過 一 兩 次 , 就 要 棄 絕 他 。
-
-
Sugestões

Clique para ler Atos 27-28
14 de novembro LAB 684
PALAVRAS VERDADEIRAS
Atos 24-26
É verdade que Paulo quase convenceu Agripa a se tornar um cristão? O que isso tem a ver conosco?
A maioria das traduções do Novo Testamento sugere que Agripa estava dizendo algo mais ou menos assim: “Você acha que num período tão curto de tempo vai persuadir-me a ser cristão?” ou ainda: “Você pensa que não vai precisar de muito tempo para me convencer e fazer de mim um cristão”. Outras traduções, entretanto, discordam. A tradução que tomamos por padrão em nossos comentários bíblicos, a NVI, apesar de descrever: “Então Agripa disse a Paulo: “Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão?”, traz, na nota de rodapé, a observação de que poderia ser traduzido por “por pouco você me convence a tornar-me cristão”. E examinando os textos na língua original, vemos que esta é a melhor tradução, para Atos 26:28.
Mas, sem tentarmos resolver o problema, permanece o fato de que alguns quase se entregam a Cristo, mas por fim deixam de fazê-lo.
Durante a Primeira Guerra Mundial, as forças navais britânicas e francesas receberam a tarefa de abrir os Dardanelos para possibilitar que os Aliados obtivessem o cereal necessário e ao mesmo tempo entregassem as armas e munições aos aliados russos. Depois de lutar e sofrer perdas moderadas, mas não excessivas, os Aliados chegaram ao principal forte turco e se envolveram num duelo de artilharia com ele. Mas no dia 19 de maio de 1917 retrocederam e, embora a campanha Gallipoli se arrastasse por mais um ano, acabou numa humilhante retirada dos Aliados.
Depois da guerra, os Aliados souberam que, noa ocasiaão de sua retirada, o forte turco estava a ponto de render-se. O seu armamento estava reduzido a menos de 30 bombas. Se o ataque tivesse continuado no dia seguinte, o forte teria caído e a guerra teria tomado um rumo completamente diferente.
Hebreus 10:38 nos fala daqueles que, em vez de prosseguirem no ataque da guerra espiritual até obter a vitória, retiram-se e se perdem.
Paradoxalmente, a vitória nessa guerra significa rendição – uma rendição total do eu a Cristo. É trágico o fato de que muitos cristãos professos haverão de perder-se porque deixaram de continuar atacando até à vitória final. Nesta guerra, quase mas não completamente salvo significa estar não quase mas completamente perdido.
Fico feliz porque o seguinte verso, Hebreus 10:39, termina com um tom positivo. O texto prossegue assim: “Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos”.
Que você e eu tenhamos essa experiência na guerra espiritual em que estamos envolvidos.
Fonte: Donald Manssell, “A Certeza do Amanhecer”, 145.
Valdeci Júnior
Fátima Silva