-
-
Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated -
-
1
|Colossenses 3:1|
ei oun sunêgerthête tô christô ta anô zêteite ou o christos estin en dexia tou theou kathêmenos
-
2
|Colossenses 3:2|
ta anô phroneite mê ta epi tês gês
-
3
|Colossenses 3:3|
apethanete gar kai ê zôê umôn kekruptai sun tô christô en tô theô
-
4
|Colossenses 3:4|
otan o christos phanerôthê ê zôê a=umôn tsb=êmôn tote kai umeis sun autô phanerôthêsesthe en doxê
-
5
|Colossenses 3:5|
nekrôsate oun ta melê tsb=umôn ta epi tês gês porneian akatharsian pathos epithumian kakên kai tên pleonexian êtis estin a=eidôlolatria tsb=eidôlolatreia
-
6
|Colossenses 3:6|
di a erchetai ê orgê tou theou a=[epi tsb=epi tous uious tês a=apeitheias] tsb=apeitheias
-
7
|Colossenses 3:7|
en ois kai umeis periepatêsate pote ote ezête en a=toutois tsb=autois
-
8
|Colossenses 3:8|
nuni de apothesthe kai umeis ta panta orgên thumon kakian blasphêmian aischrologian ek tou stomatos umôn
-
9
|Colossenses 3:9|
mê pseudesthe eis allêlous apekdusamenoi ton palaion anthrôpon sun tais praxesin autou
-
10
|Colossenses 3:10|
kai endusamenoi ton neon ton anakainoumenon eis epignôsin kat eikona tou ktisantos auton
-
-
Sugestões

Clique para ler Salmos 111-118
04 de julho LAB 551
MÚSICA CONTEMPORÂNEA CRISTÃ
SALMOS 111-118
“Aleluia!” Essa é a primeira palavra da nossa leitura diária. Ela significa “louve ao Senhor”. É a única palavra que Deus não deixou ser traduzida para nenhum idioma porque o louvor é algo universal. Você já deve ter ouvido-a muitas vezes. Se ouviu “O Messias”, de Händel, só uma vez na sua vida, então já ouviu a palavra aleluia quase 100 vezes; uma repetição ininterrupta, numa demonstração da vontade de louvar a Deus.
Vemos isso nos salmos. E, graças a Deus, é isso que temos visto também na música gospel contemporânea. Nós, cristãos, temos passado por uma evolução musical. Amém por isso! Hoje, os cristãos estão chegando a uma maturidade de fazer músicas mais parecidas com as músicas bíblicas. Não sei se você lembra, mas os chamados hinos, aquelas músicas dos séculos passados, tinham a tendência de glorificar a experiência cristã e não a Cristo. Observe como os salmos são diferentes! A maioria das canções de adoração efetiva é composta de músicas que se dirigem diretamente a Deus. Essa é a adoração bíblica. E essa é a força de muitas canções de adoração contemporâneas: são centralizadas em Deus e não na experiência humana.
Outro detalhe interessante: repare que o Salmo 117 não tem nem 30 palavras. Você acha que era só cantá-lo uma vez e pronto? Não! Eles as repetiam muitas vezes, semelhante a “Aleluia de Händel” e as músicas contemporâneas cristãs, que repetem os mesmos termos muitas vezes, para que fiquem fixados na mente e no coração do adorador. São letras simples, sem nada complicado, da mesma forma que o evangelho deve ser. Ele precisa ser popular, para que o povo memorize facilmente, através de uma música relacionada à vida real e que possa ser inserida no cotidiano das pessoas.
Quando “estamos” nos salmos, realmente nos sentimos num louvor contemporâneo. Há o levantar das mãos, o bater das palmas e o prazer de estar na presença de Deus: “Alegrei-me quando me disseram? Vamos à casa do Senhor.” E só uma música contemporânea, alegre e envolvente é capaz de tocar o coração.
Outro detalhe que nos mostra que a música mais parecida com os salmos é a cristã gospel contemporânea, é o fato de que na adoração bíblica, eles não tinham restrições de instrumentos. Enquanto a música erudita só alcança os eruditos, limitando-se a determinados instrumentos, com os salmos não existe acepção. O importante é louvar ao Senhor com todos eles: cordas, percussão e sopro.
Isso é inovador? Sim! Mas é muito melhor que ficar cantando canções mortas, dos séculos passados, e desobedecendo a ordem dos salmistas que dizem para cantarmos um cântico novo ao Senhor.
Valdeci Júnior
Fátima Silva