• Neemias

    x
    • Livros
    • Avançado
    • Leitura para Hoje
    • Union (Traditional)
    • Estude a Bíblia
    • Antigo Testamento

      • Gênesis
      • Êxodo
      • Levítico
      • Números
      • Deuteronômio
      • Josué
      • Juízes
      • Rute
      • 1 Samuel
      • 2 Samuel
      • 1 Reis
      • 2 Reis
      • 1 Crônicas
      • 2 Crônicas
      • Esdras
      • Neemias
      • Ester
      • Jó
      • Salmos
      • Provérbios
      • Eclesiastes
      • Cantares
      • Isaías
      • Jeremias
      • Lamentações
      • Ezequiel
      • Daniel
      • Oséias
      • Joel
      • Amós
      • Obadias
      • Jonas
      • Miquéias
      • Naum
      • Habacuque
      • Sofonias
      • Ageu
      • Zacarías
      • Malaquias
    • Novo Testamento

      • Mateus
      • Marcos
      • Lucas
      • João
      • Atos
      • Romanos
      • 1 Coríntios
      • 2 Coríntios
      • Gálatas
      • Efésios
      • Filipenses
      • Colossenses
      • 1 Tessalonicenses
      • 2 Tessalonicenses
      • 1 Timóteo
      • 2 Timóteo
      • Tito
      • Filemom
      • Hebreus
      • Tiago
      • 1 Pedro
      • 2 Pedro
      • 1 João
      • 2 João
      • 3 João
      • Judas
      • Apocalipse
    • Fechar
      • Neemias


        Leia por capítulos
        Comentário sobre a Leitura Bíblica de Hoje
        X  

      Clique para ler Salmos 111-118



      04 de julho LAB 551

      MÚSICA CONTEMPORÂNEA CRISTÃ
      SALMOS 111-118

      “Aleluia!” Essa é a primeira palavra da nossa leitura diária. Ela significa “louve ao Senhor”. É a única palavra que Deus não deixou ser traduzida para nenhum idioma porque o louvor é algo universal. Você já deve ter ouvido-a muitas vezes. Se ouviu “O Messias”, de Händel, só uma vez na sua vida, então já ouviu a palavra aleluia quase 100 vezes; uma repetição ininterrupta, numa demonstração da vontade de louvar a Deus.
      Vemos isso nos salmos. E, graças a Deus, é isso que temos visto também na música gospel contemporânea. Nós, cristãos, temos passado por uma evolução musical. Amém por isso! Hoje, os cristãos estão chegando a uma maturidade de fazer músicas mais parecidas com as músicas bíblicas. Não sei se você lembra, mas os chamados hinos, aquelas músicas dos séculos passados, tinham a tendência de glorificar a experiência cristã e não a Cristo. Observe como os salmos são diferentes! A maioria das canções de adoração efetiva é composta de músicas que se dirigem diretamente a Deus. Essa é a adoração bíblica. E essa é a força de muitas canções de adoração contemporâneas: são centralizadas em Deus e não na experiência humana.
      Outro detalhe interessante: repare que o Salmo 117 não tem nem 30 palavras. Você acha que era só cantá-lo uma vez e pronto? Não! Eles as repetiam muitas vezes, semelhante a “Aleluia de Händel” e as músicas contemporâneas cristãs, que repetem os mesmos termos muitas vezes, para que fiquem fixados na mente e no coração do adorador. São letras simples, sem nada complicado, da mesma forma que o evangelho deve ser. Ele precisa ser popular, para que o povo memorize facilmente, através de uma música relacionada à vida real e que possa ser inserida no cotidiano das pessoas.
      Quando “estamos” nos salmos, realmente nos sentimos num louvor contemporâneo. Há o levantar das mãos, o bater das palmas e o prazer de estar na presença de Deus: “Alegrei-me quando me disseram? Vamos à casa do Senhor.” E só uma música contemporânea, alegre e envolvente é capaz de tocar o coração.
      Outro detalhe que nos mostra que a música mais parecida com os salmos é a cristã gospel contemporânea, é o fato de que na adoração bíblica, eles não tinham restrições de instrumentos. Enquanto a música erudita só alcança os eruditos, limitando-se a determinados instrumentos, com os salmos não existe acepção. O importante é louvar ao Senhor com todos eles: cordas, percussão e sopro.
      Isso é inovador? Sim! Mas é muito melhor que ficar cantando canções mortas, dos séculos passados, e desobedecendo a ordem dos salmistas que dizem para cantarmos um cântico novo ao Senhor.


      Valdeci Júnior
      Fátima Silva



        1
         
        2
         
        3
         
        4
         
        5
         
        6
         
        7
         
        8
         
        9
         
        10
         
        11
         
        12
         
        13
         
      •   Union (Traditional)

      • Capítulo 2
      • 10     |Neemias 2:10| 和 倫 人 參 巴 拉 , 並 為 奴 的 亞 捫 人 多 比 雅 , 聽 見 有 人 來 為 以 色 列 人 求 好 處 , 就 甚 惱 怒 。
                   
        Referência
        Interlinear
        Dicionário
        Versões
        X
      • 11     |Neemias 2:11| 我 到 了 耶 路 撒 冷 , 在 那 裡 住 了 三 日 。
                   
        Referência
        Interlinear
        Dicionário
        Versões
        X
      • 12     |Neemias 2:12| 我 夜 間 起 來 , 有 幾 個 人 也 一 同 起 來 ; 但   神 使 我 心 裡 要 為 耶 路 撒 冷 做 甚 麼 事 , 我 並 沒 有 告 訴 人 。 除 了 我 騎 的 牲 口 以 外 , 也 沒 有 別 的 牲 口 在 我 那 裡 。
                   
        Referência
        Interlinear
        Dicionário
        Versões
        X
      • 13     |Neemias 2:13| 當 夜 我 出 了 谷 門 , 往 野 狗 井 去 ( 野 狗 : 或 譯 龍 ) , 到 了 糞 廠 門 , 察 看 耶 路 撒 冷 的 城 牆 , 見 城 牆 拆 毀 , 城 門 被 火 焚 燒 。
                   
        Referência
        Interlinear
        Dicionário
        Versões
        X
      • 14     |Neemias 2:14| 我 又 往 前 , 到 了 泉 門 和 王 池 , 但 所 騎 的 牲 口 沒 有 地 方 過 去 。
                   
        Referência
        Interlinear
        Dicionário
        Versões
        X
      • 15     |Neemias 2:15| 於 是 夜 間 沿 溪 而 上 , 察 看 城 牆 , 又 轉 身 進 入 谷 門 , 就 回 來 了 。
                   
        Referência
        Interlinear
        Dicionário
        Versões
        X
      • 16     |Neemias 2:16| 我 往 哪 裡 去 , 我 做 甚 麼 事 , 官 長 都 不 知 道 。 我 還 沒 有 告 訴 猶 大 平 民 、 祭 司 、 貴 冑 、 官 長 , 和 其 餘 做 工 的 人 。
                   
        Referência
        Interlinear
        Dicionário
        Versões
        X
      • 17     |Neemias 2:17| 以 後 , 我 對 他 們 說 : 我 們 所 遭 的 難 , 耶 路 撒 冷 怎 樣 荒 涼 , 城 門 被 火 焚 燒 , 你 們 都 看 見 了 。 來 罷 , 我 們 重 建 耶 路 撒 冷 的 城 牆 , 免 得 再 受 凌 辱 !
                   
        Referência
        Interlinear
        Dicionário
        Versões
        X
      • 18     |Neemias 2:18| 我 告 訴 他 們 我   神 施 恩 的 手 怎 樣 幫 助 我 , 並 王 對 我 所 說 的 話 。 他 們 就 說 : 我 們 起 來 建 造 罷 ! 於 是 他 們 奮 勇 做 這 善 工 。
                   
        Referência
        Interlinear
        Dicionário
        Versões
        X
      • 19     |Neemias 2:19| 但 和 倫 人 參 巴 拉 , 並 為 奴 的 亞 捫 人 多 比 雅 和 亞 拉 伯 人 基 善 聽 見 就 嗤 笑 我 們 , 藐 視 我 們 , 說 : 你 們 做 甚 麼 呢 ? 要 背 叛 王 麼 ?
                   
        Referência
        Interlinear
        Dicionário
        Versões
        X
      • ‹
      • 1
      • 2
      • 3
      • 4
      • 5
      • 6
      • 7
      • 8
      • ...
      • 40
      • 41
      • ›
      • Fechar
      • Sugestões

      © 2008-2025 Portal Bíblia

      Av. Gen. Euryale de Jesus Zerbine 5876 - Jardim São Gabriel - Jacareí-SP - CEP: 12340-010    Tel: (12) 2127-3000

      Fale Conosco :: Como chegar :: Localização (mapa) :: Copyright de Versões Bíblicas Utilizadas