- 
			
				- 
									 Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated
- 
									  
 - 
									
									1
									 
									 
									|1 Pedro 5:1|
									presbuterous a=oun tsb=tous en umin parakalô o sumpresbuteros kai martus tôn tou christou pathêmatôn o kai tês mellousês apokaluptesthai doxês koinônos
									
     
 - 
									
									2
									 
									 
									|1 Pedro 5:2|
									poimanate to en umin poimnion tou theou a=[episkopountes] tsb=episkopountes mê anagkastôs a=alla tsb=all ekousiôs a=kata a=theon mêde aischrokerdôs alla prothumôs
									
     
 - 
									
									3
									 
									 
									|1 Pedro 5:3|
									b=mêde ats=mêd ôs katakurieuontes tôn klêrôn alla tupoi ginomenoi tou poimniou
									
     
 - 
									
									4
									 
									 
									|1 Pedro 5:4|
									kai phanerôthentos tou archipoimenos komieisthe ton amarantinon tês doxês stephanon
									
     
 - 
									
									5
									 
									 
									|1 Pedro 5:5|
									omoiôs neôteroi upotagête presbuterois pantes de allêlois tsb=upotassomenoi tên tapeinophrosunên egkombôsasthe oti a=[o] tsb=o theos uperêphanois antitassetai tapeinois de didôsin charin
									
     
 - 
									
									6
									 
									 
									|1 Pedro 5:6|
									tapeinôthête oun upo tên krataian cheira tou theou ina umas upsôsê en kairô
									
     
 - 
									
									7
									 
									 
									|1 Pedro 5:7|
									pasan tên merimnan umôn a=epiripsantes tsb=epirripsantes ep auton oti autô melei peri umôn
									
     
 - 
									
									8
									 
									 
									|1 Pedro 5:8|
									nêpsate grêgorêsate ts=oti o antidikos umôn diabolos ôs leôn ôruomenos peripatei zêtôn a=[tina] tsb=tina a=katapiein tsb=katapiê
									
     
 - 
									
									9
									 
									 
									|1 Pedro 5:9|
									ô antistête stereoi tê pistei eidotes ta auta tôn pathêmatôn tê en a=[tô] kosmô umôn adelphotêti epiteleisthai
									
     
 - 
									
									10
									 
									 
									|1 Pedro 5:10|
									o de theos pasês charitos o kalesas ab=umas ts=êmas eis tên aiônion autou doxan en christô a=[iêsou] tsb=iêsou oligon pathontas autos a=katartisei tsb=katartisai tsb=umas ab=stêrixei ts=stêrixai ab=sthenôsei ts=sthenôsai ab=themeliôsei ts=themeliôsai
									
     
 
- 
									
- 
				- Sugestões 
 

Clique para ler João 4-6
29 de outubro LAB 668
O PROPÓSITO DO EVANGELHO DE JOÃO
João 01-03
É muito evidente que o propósito de João é evangelizar judeus e prosélitos. Ele é consciente da ‘pedra de tropeço’ que a cruz é para os judeus (1Coríntios 1:23), deixando claro o objetivo de tornar coerente a noção do Messias crucificado. Assim, não remove a ofensa que, na cruz, está intrínseca. O que ele sente que tem que fazer, pode fazer, e termina fazendo, são duas coisas: a) demonstrar que a cruz estava lá desde o princípio do ministério de Jesus, que é anunciado como “Cordeiro de Deus”; b) mostrar que a cruz é, ao mesmo tempo, nada menos que um plano de Deus, a evidência da rejeição de um povo a seu Messias, o meio para que Cristo retornasse para a presença do Pai, o centro dos inexplicáveis propósitos de Deus para efetuar a purificação e a vida ao seu povo, o despontar da prometida era escatológica e o inusitado projeto divino em trazer glória a Si mesmo ao ser glorificado em Seu Messias. É por ter esse foco tão definido, que João não fala nada sobre a transfiguração.
Esse propósito pode ser identificado quando analisa-se de perto o “trama” do evangelho de João. Não é um “enredo” montado simplesmente em narrativa de eventos em seqüência. Explicando: quando dizemos “O patrão gritou, e o empregado gritou também”, isso é uma história. Agora, quando dizemos “O patrão gritou inocentemente, e o empregado gritou também, mas de raiva”, isso é um enredo. Apesar de que os acontecimentos são preservados em sua ordem cronológica, esta ordem traz a noção de causalidade. É por isso que o “drama” do evangelho de João apresenta-se de forma tão concisa, estando amarrado, por fim, a algumas coisas: a)ao que poderíamos chamar de “momento X”; b)ao objetivo divino no plano da redenção fundamental para todo o testemunho cristão; c)à morte; d)à ressurreição e exaltação de Cristo Jesus; e e)à necessidade urgente de uma crença autêntica no curso daquele acontecimento. Logo, ao longo do livro, nada detém o autor a trabalhar na ênfase do ponto cruz, ao ponto de, se preciso, chegar a pressionar qualquer ser humano a entrar em concordância neste ponto vitalmente salvívico.
Este objetivo de João é totalmente responsável pela pintura tão maravilhosa das suas ênfases teológicas. Estas ênfases apresentam-se de forma tão integrada que, se há uma tentativa de compartimentalizar a idéia central, separando os seus componentes em itens, termina-se, em grande parte, desfigurando-lhes. E como tudo se condensa? No título que o apóstolo escolhe dar a Jesus: “Palavra”, que, no princípio, sendo Deus, expressou-se a nós.
Fonte: D.A.Carson, “The Gospel According to John” “Introduction”, Intervarsity Press.
Valdeci Júnior
Fátima Silva