-
-
Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated -
-
1
|1 João 2:1|
teknia mou tauta graphô umin ina mê amartête kai ean tis amartê paraklêton echomen pros ton patera iêsoun christon dikaion
-
2
|1 João 2:2|
kai autos ilasmos estin peri tôn amartiôn êmôn ou peri tôn êmeterôn de monon alla kai peri olou tou kosmou
-
3
|1 João 2:3|
kai en toutô ginôskomen oti egnôkamen auton ean tas entolas autou têrômen
-
4
|1 João 2:4|
o legôn a=oti egnôka auton kai tas entolas autou mê têrôn pseustês estin kai en toutô ê alêtheia ouk estin
-
5
|1 João 2:5|
os d an têrê autou ton logon alêthôs en toutô ê agapê tou theou teteleiôtai en toutô ginôskomen oti en autô esmen
-
6
|1 João 2:6|
o legôn en autô menein opheilei kathôs ekeinos periepatêsen kai autos a=[outôs] tsb=outôs peripatein
-
7
|1 João 2:7|
a=agapêtoi tsb=adelphoi ouk entolên kainên graphô umin all entolên palaian ên eichete ap archês ê entolê ê palaia estin o logos on êkousate tsb=ap tsb=archês
-
8
|1 João 2:8|
palin entolên kainên graphô umin o estin alêthes en autô kai en umin oti ê skotia paragetai kai to phôs to alêthinon êdê phainei
-
9
|1 João 2:9|
o legôn en tô phôti einai kai ton adelphon autou misôn en tê skotia estin eôs arti
-
10
|1 João 2:10|
o agapôn ton adelphon autou en tô phôti menei kai skandalon en autô ouk estin
-
-
Sugestões

Clique para ler Salmos 111-118
04 de julho LAB 551
MÚSICA CONTEMPORÂNEA CRISTÃ
SALMOS 111-118
“Aleluia!” Essa é a primeira palavra da nossa leitura diária. Ela significa “louve ao Senhor”. É a única palavra que Deus não deixou ser traduzida para nenhum idioma porque o louvor é algo universal. Você já deve ter ouvido-a muitas vezes. Se ouviu “O Messias”, de Händel, só uma vez na sua vida, então já ouviu a palavra aleluia quase 100 vezes; uma repetição ininterrupta, numa demonstração da vontade de louvar a Deus.
Vemos isso nos salmos. E, graças a Deus, é isso que temos visto também na música gospel contemporânea. Nós, cristãos, temos passado por uma evolução musical. Amém por isso! Hoje, os cristãos estão chegando a uma maturidade de fazer músicas mais parecidas com as músicas bíblicas. Não sei se você lembra, mas os chamados hinos, aquelas músicas dos séculos passados, tinham a tendência de glorificar a experiência cristã e não a Cristo. Observe como os salmos são diferentes! A maioria das canções de adoração efetiva é composta de músicas que se dirigem diretamente a Deus. Essa é a adoração bíblica. E essa é a força de muitas canções de adoração contemporâneas: são centralizadas em Deus e não na experiência humana.
Outro detalhe interessante: repare que o Salmo 117 não tem nem 30 palavras. Você acha que era só cantá-lo uma vez e pronto? Não! Eles as repetiam muitas vezes, semelhante a “Aleluia de Händel” e as músicas contemporâneas cristãs, que repetem os mesmos termos muitas vezes, para que fiquem fixados na mente e no coração do adorador. São letras simples, sem nada complicado, da mesma forma que o evangelho deve ser. Ele precisa ser popular, para que o povo memorize facilmente, através de uma música relacionada à vida real e que possa ser inserida no cotidiano das pessoas.
Quando “estamos” nos salmos, realmente nos sentimos num louvor contemporâneo. Há o levantar das mãos, o bater das palmas e o prazer de estar na presença de Deus: “Alegrei-me quando me disseram? Vamos à casa do Senhor.” E só uma música contemporânea, alegre e envolvente é capaz de tocar o coração.
Outro detalhe que nos mostra que a música mais parecida com os salmos é a cristã gospel contemporânea, é o fato de que na adoração bíblica, eles não tinham restrições de instrumentos. Enquanto a música erudita só alcança os eruditos, limitando-se a determinados instrumentos, com os salmos não existe acepção. O importante é louvar ao Senhor com todos eles: cordas, percussão e sopro.
Isso é inovador? Sim! Mas é muito melhor que ficar cantando canções mortas, dos séculos passados, e desobedecendo a ordem dos salmistas que dizem para cantarmos um cântico novo ao Senhor.
Valdeci Júnior
Fátima Silva