-
-
Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated -
-
1
|1 Timóteo 4:1|
to de pneuma rêtôs legei oti en usterois kairois apostêsontai tines tês pisteôs prosechontes pneumasin planois kai didaskaliais daimoniôn
-
2
|1 Timóteo 4:2|
en upokrisei pseudologôn a=kekaustêriasmenôn tsb=kekautêriasmenôn tên idian suneidêsin
-
3
|1 Timóteo 4:3|
kôluontôn gamein apechesthai brômatôn a o theos ektisen eis a=metalêmpsin tsb=metalêpsin meta eucharistias tois pistois kai a=epegnôkosi tsb=epegnôkosin tên alêtheian
-
4
|1 Timóteo 4:4|
oti pan ktisma theou kalon kai ouden apoblêton meta eucharistias lambanomenon
-
5
|1 Timóteo 4:5|
agiazetai gar dia logou theou kai enteuxeôs
-
6
|1 Timóteo 4:6|
tauta upotithemenos tois adelphois kalos esê diakonos tsb=iêsou christou a=iêsou entrephomenos tois logois tês pisteôs kai tês kalês didaskalias ê parêkolouthêkas
-
7
|1 Timóteo 4:7|
tous de bebêlous kai graôdeis muthous paraitou gumnaze de seauton pros eusebeian
-
8
|1 Timóteo 4:8|
ê gar sômatikê gumnasia pros oligon estin ôphelimos ê de eusebeia pros panta ôphelimos estin epaggelian echousa zôês tês nun kai tês mellousês
-
9
|1 Timóteo 4:9|
pistos o logos kai pasês apodochês axios
-
10
|1 Timóteo 4:10|
eis touto gar tsb=kai kopiômen kai a=agônizometha tsb=oneidizometha oti êlpikamen epi theô zônti os estin sôtêr pantôn anthrôpôn malista pistôn
-
-
Sugestões

Clique para ler Salmos 111-118
04 de julho LAB 551
MÚSICA CONTEMPORÂNEA CRISTÃ
SALMOS 111-118
“Aleluia!” Essa é a primeira palavra da nossa leitura diária. Ela significa “louve ao Senhor”. É a única palavra que Deus não deixou ser traduzida para nenhum idioma porque o louvor é algo universal. Você já deve ter ouvido-a muitas vezes. Se ouviu “O Messias”, de Händel, só uma vez na sua vida, então já ouviu a palavra aleluia quase 100 vezes; uma repetição ininterrupta, numa demonstração da vontade de louvar a Deus.
Vemos isso nos salmos. E, graças a Deus, é isso que temos visto também na música gospel contemporânea. Nós, cristãos, temos passado por uma evolução musical. Amém por isso! Hoje, os cristãos estão chegando a uma maturidade de fazer músicas mais parecidas com as músicas bíblicas. Não sei se você lembra, mas os chamados hinos, aquelas músicas dos séculos passados, tinham a tendência de glorificar a experiência cristã e não a Cristo. Observe como os salmos são diferentes! A maioria das canções de adoração efetiva é composta de músicas que se dirigem diretamente a Deus. Essa é a adoração bíblica. E essa é a força de muitas canções de adoração contemporâneas: são centralizadas em Deus e não na experiência humana.
Outro detalhe interessante: repare que o Salmo 117 não tem nem 30 palavras. Você acha que era só cantá-lo uma vez e pronto? Não! Eles as repetiam muitas vezes, semelhante a “Aleluia de Händel” e as músicas contemporâneas cristãs, que repetem os mesmos termos muitas vezes, para que fiquem fixados na mente e no coração do adorador. São letras simples, sem nada complicado, da mesma forma que o evangelho deve ser. Ele precisa ser popular, para que o povo memorize facilmente, através de uma música relacionada à vida real e que possa ser inserida no cotidiano das pessoas.
Quando “estamos” nos salmos, realmente nos sentimos num louvor contemporâneo. Há o levantar das mãos, o bater das palmas e o prazer de estar na presença de Deus: “Alegrei-me quando me disseram? Vamos à casa do Senhor.” E só uma música contemporânea, alegre e envolvente é capaz de tocar o coração.
Outro detalhe que nos mostra que a música mais parecida com os salmos é a cristã gospel contemporânea, é o fato de que na adoração bíblica, eles não tinham restrições de instrumentos. Enquanto a música erudita só alcança os eruditos, limitando-se a determinados instrumentos, com os salmos não existe acepção. O importante é louvar ao Senhor com todos eles: cordas, percussão e sopro.
Isso é inovador? Sim! Mas é muito melhor que ficar cantando canções mortas, dos séculos passados, e desobedecendo a ordem dos salmistas que dizem para cantarmos um cântico novo ao Senhor.
Valdeci Júnior
Fátima Silva