-
-
Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated
-
-
1
|Amós 8:1|
koh hir'aniy 'adhonây Adonay vehinnêh kelubh qâyits
-
2
|Amós 8:2|
vayyo'mer mâh-'attâh ro'eh `âmos vâ'omar kelubh qâyitsvayyo'mer Adonay 'êlay bâ' haqqêts 'el-`ammiy yisrâ'êllo'-'osiyph `odh `abhor lo
-
3
|Amós 8:3|
vehêyliylu shiyroth hêykhâl bayyom hahu'ne'um 'adhonây Adonay rabh happegher bekhol-mâqom hishliykh hâsph
-
4
|Amós 8:4|
shim`u-zo'th hasho'aphiym 'ebhyon velashbiyth`anvêy-[`aniyyêy]-'ârets
-
5
|Amós 8:5|
lê'mor mâthay ya`abhor hachodheshvenashbiyrâh shebher vehashabbâth veniphtechâh-bâr lehaqthiyn 'êyphâhulehaghdiyl sheqel ule`avvêth mo'znêy mirmâh
-
6
|Amós 8:6|
liqnoth bakkesephdalliym ve'ebhyon ba`abhur na`alâyim umappal bar nashbiyr
-
7
|Amós 8:7|
nishba`Adonay bigh'on ya`aqobh 'im-'eshkach lânetsach kol-ma`asêyhem
-
8
|Amós 8:8|
ha`al zo'th lo'-thirgaz hâ'ârets ve'âbhal kol-yoshêbh bâh ve`âlthâh khâ'orkullâh venighreshâh venishqâh [v][nishqe`âh] kiy'or mitsrâyim s
-
9
|Amós 8:9|
vehâyâh bayyom hahu' ne'um 'adhonây Adonay vehêbhê'thiyhashemesh batsohorâyim vehachashakhtiy lâ'ârets beyom 'or
-
10
|Amós 8:10|
vehâphakhtiy chaggêykhem le'êbhel vekhol-shiyrêykhem leqiynâhveha`alêythiy `al-kâl-mothnayim sâq ve`al-kâl-ro'sh qorchâhvesamtiyhâ ke'êbhel yâchiydh ve'achariythâh keyom mor
-
-
Sugestões
Clique para ler Jeremias 42-44
23 de agosto LAB 601
PERICULOSIDADE
Jeremias 42-44
O Jeremias foi parar no Egito. Ele não queria ir para lá, de jeito nenhum. Ele falara para o povo que eles não deveriam ir. E ele só foi para lá, por ter sido forçado pelas circunstâncias da teimosia do povo. Mas, fazer o quê!
Você já passou por isso? Por uma circunstância desagradável, pela qual você não gostaria de ter passado. A princÃpio você evita, mas depois, a situação foge do seu controle, e, por causa dos outros, você também acaba se lascando. Nestas horas, é difÃcil ficar de boca fechada.
Foi o que aconteceu com o Jeremias que foi parar em Dafne, na fronteira nordeste do Egito. Dafne não seria o ponto final da migração dos judeus que acompanhavam Joanã naquela fuga. Dali eles se espalhariam. Mas, o fato é que, durante a pausa em Dafne, Jeremias recebeu uma mensagem do Senhor. E deveria apresentá-la em forma dramatizada, como as do cinto de linho e do vaso quebrado, que já apresentara anteriormente.
A obstinação do povo era tanta que nada mais, nem a mensagem, as palavras ou as encenações de Jeremias, tinha efeito. Quão fácil era-lhes torcer os fatos e interpretá-los segundo seus preconceitos e preferência. Qual fácil é também que isso aconteça conosco hoje. É um perigo. Quando o povo de Deus chega a esse ponto, o que mais um profeta de Deus pode fazer?
Diante da inutilidade dos argumentos, Jeremias apela para o futuro: a história diria quem tinha razão. Que levassem sua maldade às últimas conseqüências. Veriam com seus próprios olhos, e em sua própria carne, a palavra de quem subsistiria, a sua, ou a do Senhor. Deus então declara que Seu nome não mais seria pronunciado em vão por um só judeu vivendo no Egito. Seriam todos consumidos pela espada e pela fome. Os que sobreviveriam e teriam ocasião de voltar à sua terra constituiriam um número diminuto.
Um sinal finalmente lhes é dado como prova de que a palavra do Senhor é que prevaleceria. Tinham se refugiado à sombra de Faraó-Hofra (Apries - 589 a 570 d.C). Pois bem, Hofra seria entregue na mão de seus inimigos, que o fariam perecer. E realmente, ele perdeu sua vida numa rebelião, sendo sucedido por Amasis.
Os teimosos judeus ficaram perdidos. O maior problema daquele povo foi confundir permissão divina com vontade divina. Uma coisa é o que Deus quer, outra coisa é o que Deus, até certo ponto, tolera. E cair na zona da tolerância é um perigo. Porque tudo fica passÃvel de ser confundido, e, na penumbra cinzenta, vem o pior: o sincretismo.
O melhor é procurar fazer a vontade de Deus.
Valdeci Júnior
Fátima Silva