-
-
Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated -
-
21
|1 João 2:21|
ouk egrapsa umin oti ouk oidate tên alêtheian all oti oidate autên kai oti pan pseudos ek tês alêtheias ouk estin
-
22
|1 João 2:22|
tis estin o pseustês ei mê o arnoumenos oti iêsous ouk estin o christos outos estin o antichristos o arnoumenos ton patera kai ton uion
-
23
|1 João 2:23|
pas o arnoumenos ton uion oude as=ton as=patera as=echei as=o as=omologôn as=ton as=uion as=kai ton patera echei
-
24
|1 João 2:24|
umeis tsb=oun o êkousate ap archês en umin menetô ean en umin meinê o ap archês êkousate kai umeis en tô uiô kai en tô patri meneite
-
25
|1 João 2:25|
kai autê estin ê epaggelia ên autos epêggeilato êmin tên zôên tên aiônion
-
26
|1 João 2:26|
tauta egrapsa umin peri tôn planôntôn umas
-
27
|1 João 2:27|
kai umeis to chrisma o elabete ap autou a=menei en umin tsb=menei kai ou chreian echete ina tis didaskê umas all ôs to a=autou tsb=auto chrisma didaskei umas peri pantôn kai alêthes estin kai ouk estin pseudos kai kathôs edidaxen umas a=menete tsb=meneite
-
28
|1 João 2:28|
kai nun teknia menete en autô ina a=ean tsb=otan phanerôthê a=schômen tsb=echômen parrêsian kai mê aischunthômen ap autou en tê parousia autou
-
29
|1 João 2:29|
ean eidête oti dikaios estin ginôskete oti a=kai pas o poiôn tên dikaiosunên ex autou gegennêtai
-
1
|1 João 3:1|
idete potapên agapên dedôken êmin o patêr ina tekna theou klêthômen a=kai a=esmen dia touto o kosmos ou ginôskei b=umas ats=êmas oti ouk egnô auton
-
-
Sugestões

Clique para ler Jó 3-5
02 de junho LAB 519
NÃO CAIA NA ARMADILHA
JÓ 03-05
Se você está em dia com sua leitura da Bíblia, está acompanhando um verdadeiro drama. Por um lado, é uma leitura gostosa de fazer, já que se trata de um conto curioso. Mas existem pessoas que desanimam a ler esse livro por diversas razões: há diálogos que trazem argumentos longamente repetitivos; pelo fato de que o livro é grande; por, às vezes, achar, enganadamente, que não se trataria de uma história real; e por outros equívocos mais desse tipo. Então, para você não cair nessa armadilha, quero apresentar um ponto de vista do teólogo Gerald Wheeler.
Wheeler comenta que esse livro tem deixado muitos leitores perplexos durante milhares de anos. O problema é que a maioria das pessoas folheia o começo e o fim do livro e faz uma conclusão de que Satanás é o responsável de todos os sofrimentos humanos e pronto. A realidade é que poucos se atrevem a cavar os mistérios mais profundos e a mensagem vital que estão contidos no restante do livro.
Perceba que o livro de Jó não se preocupa tanto em mostrar quem ou o que causa o sofrimento. Uma preocupação maior que essa é mostrar a forma como as pessoas reagem diante da provação. Vemos Jó lutando para entender como é possível que Deus inflija esse tipo de sofrimento para Seus servos fiéis. Os argumentos dos amigos de Jó são a parte mais patética da história, já que se esforçam para “preservar a fé”, mesmo que isso custasse o sacrifício das boas relações de amizade entre eles. De uma maneira geral, observa-se que os amigos de Jó parecem acreditar que Deus recompensa os justos e castiga os maus. E é engraçado que quando o mundo parece não se encaixar no padrão simplório que esses personagens pensam sobre a vida e a defendem, a posição teológica de cada um começa a titubear, mas parecem ficar desesperados para fazer qualquer coisa para conservar a opinião própria deles, mesmo que isso signifique destruir os outros.
É aí que vem o pé de guerra do livro de Jó. De um lado, Jó põe a responsabilidade do mal que está devastando sua vida nas costas de Deus. Os amigos, por outro lado, garantem que ele é um pecador. Aí Jó se ira contra Deus. Diante disso, seus amigos o pressionam, procurando seu “pecado oculto”, a suposta causa do sofrimento dele. Nesse diálogo, o eco que podemos ouvir é o das incompreensões teológicas de todos os tempos que, ironicamente, fazem muitos se desentenderem.
Mas enquanto o pecado e o sofrimento reinam neste mundo, deixe que o livro de Jó fale ao seu coração!
Valdeci Júnior
Fátima Silva