-
-
Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated -
-
12
|1 João 3:12|
ou kathôs kain ek tou ponêrou ên kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponêra ên ta de tou adelphou autou dikaia
-
13
|1 João 3:13|
a=[kai] mê thaumazete adelphoi tsb=mou ei misei umas o kosmos
-
14
|1 João 3:14|
êmeis oidamen oti metabebêkamen ek tou thanatou eis tên zôên oti agapômen tous adelphous o mê agapôn tsb=ton tsb=adelphon menei en tô thanatô
-
15
|1 João 3:15|
pas o misôn ton adelphon autou anthrôpoktonos estin kai oidate oti pas anthrôpoktonos ouk echei zôên aiônion en b=eautô ats=autô menousan
-
16
|1 João 3:16|
en toutô egnôkamen tên agapên s=tou s=theou oti ekeinos uper êmôn tên psuchên autou ethêken kai êmeis opheilomen uper tôn adelphôn tas psuchas a=theinai tsb=tithenai
-
17
|1 João 3:17|
os d an echê ton bion tou kosmou kai theôrê ton adelphon autou chreian echonta kai kleisê ta splagchna autou ap autou pôs ê agapê tou theou menei en autô
-
18
|1 João 3:18|
teknia tsb=mou mê agapômen logô mêde ab=tê glôssê a=alla tsb=all ab=en ergô kai alêtheia
-
19
|1 João 3:19|
a=[kai] tsb=kai en toutô a=gnôsometha tsb=ginôskomen oti ek tês alêtheias esmen kai emprosthen autou peisomen a=tên tsb=tas a=kardian tsb=kardias êmôn
-
20
|1 João 3:20|
oti ean kataginôskê êmôn ê kardia oti meizôn estin o theos tês kardias êmôn kai ginôskei panta
-
21
|1 João 3:21|
agapêtoi ean ê kardia a=[êmôn] tsb=êmôn mê kataginôskê tsb=êmôn parrêsian echomen pros ton theon
-
-
Sugestões

Clique para ler Jó 3-5
02 de junho LAB 519
NÃO CAIA NA ARMADILHA
JÓ 03-05
Se você está em dia com sua leitura da Bíblia, está acompanhando um verdadeiro drama. Por um lado, é uma leitura gostosa de fazer, já que se trata de um conto curioso. Mas existem pessoas que desanimam a ler esse livro por diversas razões: há diálogos que trazem argumentos longamente repetitivos; pelo fato de que o livro é grande; por, às vezes, achar, enganadamente, que não se trataria de uma história real; e por outros equívocos mais desse tipo. Então, para você não cair nessa armadilha, quero apresentar um ponto de vista do teólogo Gerald Wheeler.
Wheeler comenta que esse livro tem deixado muitos leitores perplexos durante milhares de anos. O problema é que a maioria das pessoas folheia o começo e o fim do livro e faz uma conclusão de que Satanás é o responsável de todos os sofrimentos humanos e pronto. A realidade é que poucos se atrevem a cavar os mistérios mais profundos e a mensagem vital que estão contidos no restante do livro.
Perceba que o livro de Jó não se preocupa tanto em mostrar quem ou o que causa o sofrimento. Uma preocupação maior que essa é mostrar a forma como as pessoas reagem diante da provação. Vemos Jó lutando para entender como é possível que Deus inflija esse tipo de sofrimento para Seus servos fiéis. Os argumentos dos amigos de Jó são a parte mais patética da história, já que se esforçam para “preservar a fé”, mesmo que isso custasse o sacrifício das boas relações de amizade entre eles. De uma maneira geral, observa-se que os amigos de Jó parecem acreditar que Deus recompensa os justos e castiga os maus. E é engraçado que quando o mundo parece não se encaixar no padrão simplório que esses personagens pensam sobre a vida e a defendem, a posição teológica de cada um começa a titubear, mas parecem ficar desesperados para fazer qualquer coisa para conservar a opinião própria deles, mesmo que isso signifique destruir os outros.
É aí que vem o pé de guerra do livro de Jó. De um lado, Jó põe a responsabilidade do mal que está devastando sua vida nas costas de Deus. Os amigos, por outro lado, garantem que ele é um pecador. Aí Jó se ira contra Deus. Diante disso, seus amigos o pressionam, procurando seu “pecado oculto”, a suposta causa do sofrimento dele. Nesse diálogo, o eco que podemos ouvir é o das incompreensões teológicas de todos os tempos que, ironicamente, fazem muitos se desentenderem.
Mas enquanto o pecado e o sofrimento reinam neste mundo, deixe que o livro de Jó fale ao seu coração!
Valdeci Júnior
Fátima Silva