-
-
Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated
-
-
1
|Amós 7:1|
koh hir'aniy 'adhonây Adonay vehinnêh yotsêr gobhaybithchillath `aloth hallâqesh vehinnêh-leqesh 'achar gizzêy hammelekh
-
2
|Amós 7:2|
vehâyâh 'im-killâh le'ekhol 'eth-`êsebh hâ'ârets vâ'omar 'adhonâyAdonay selach-nâ' miy yâqum ya`aqobh kiy qâthon hu'
-
3
|Amós 7:3|
nichamAdonay `al-zo'th lo' thihyeh 'âmar Adonay
-
4
|Amós 7:4|
koh hir'aniy'adhonây Adonay vehinnêh qorê' lâribh bâ'êsh 'adhonây Adonayvatto'khal 'eth-tehom rabbâh ve'âkhelâh 'eth-hachêleq
-
5
|Amós 7:5|
vâ'omar'adhonây Adonay chadhal-nâ' miy yâqum ya`aqobh kiy qâthon hu'
-
6
|Amós 7:6|
nicham Adonay `al-zo'th gam-hiy' lo' thihyeh 'âmar 'adhonâyAdonay s
-
7
|Amós 7:7|
koh hir'aniy vehinnêh 'adhonây nitsâbh `al-chomath'anâkh ubheyâdho 'anâkh
-
8
|Amós 7:8|
vayyo'mer Adonay 'êlay mâh-'attâhro'eh `âmos vâ'omar 'anâkh vayyo'mer 'adhonây hineniy sâm 'anâkhbeqerebh `ammiy yisrâ'êl lo'-'osiyph `odh `abhor lo
-
9
|Amós 7:9|
venâshammubâmoth yischâq umiqdeshêy yisrâ'êl yecherâbhu veqamtiy `al-bêythyârâbhe`âm bechârebh ph
-
10
|Amós 7:10|
vayyishlach 'amatsyâh kohên bêyth-'êl 'el-yârâbhe`âm melekh-yisrâ'êl lê'mor qâshar `âleykha `âmos beqerebh bêythyisrâ'êl lo'-thukhal hâ'ârets lehâkhiyl 'eth-kâl-debhârâyv
-
-
Sugestões
Clique para ler Jeremias 42-44
23 de agosto LAB 601
PERICULOSIDADE
Jeremias 42-44
O Jeremias foi parar no Egito. Ele não queria ir para lá, de jeito nenhum. Ele falara para o povo que eles não deveriam ir. E ele só foi para lá, por ter sido forçado pelas circunstâncias da teimosia do povo. Mas, fazer o quê!
Você já passou por isso? Por uma circunstância desagradável, pela qual você não gostaria de ter passado. A princÃpio você evita, mas depois, a situação foge do seu controle, e, por causa dos outros, você também acaba se lascando. Nestas horas, é difÃcil ficar de boca fechada.
Foi o que aconteceu com o Jeremias que foi parar em Dafne, na fronteira nordeste do Egito. Dafne não seria o ponto final da migração dos judeus que acompanhavam Joanã naquela fuga. Dali eles se espalhariam. Mas, o fato é que, durante a pausa em Dafne, Jeremias recebeu uma mensagem do Senhor. E deveria apresentá-la em forma dramatizada, como as do cinto de linho e do vaso quebrado, que já apresentara anteriormente.
A obstinação do povo era tanta que nada mais, nem a mensagem, as palavras ou as encenações de Jeremias, tinha efeito. Quão fácil era-lhes torcer os fatos e interpretá-los segundo seus preconceitos e preferência. Qual fácil é também que isso aconteça conosco hoje. É um perigo. Quando o povo de Deus chega a esse ponto, o que mais um profeta de Deus pode fazer?
Diante da inutilidade dos argumentos, Jeremias apela para o futuro: a história diria quem tinha razão. Que levassem sua maldade às últimas conseqüências. Veriam com seus próprios olhos, e em sua própria carne, a palavra de quem subsistiria, a sua, ou a do Senhor. Deus então declara que Seu nome não mais seria pronunciado em vão por um só judeu vivendo no Egito. Seriam todos consumidos pela espada e pela fome. Os que sobreviveriam e teriam ocasião de voltar à sua terra constituiriam um número diminuto.
Um sinal finalmente lhes é dado como prova de que a palavra do Senhor é que prevaleceria. Tinham se refugiado à sombra de Faraó-Hofra (Apries - 589 a 570 d.C). Pois bem, Hofra seria entregue na mão de seus inimigos, que o fariam perecer. E realmente, ele perdeu sua vida numa rebelião, sendo sucedido por Amasis.
Os teimosos judeus ficaram perdidos. O maior problema daquele povo foi confundir permissão divina com vontade divina. Uma coisa é o que Deus quer, outra coisa é o que Deus, até certo ponto, tolera. E cair na zona da tolerância é um perigo. Porque tudo fica passÃvel de ser confundido, e, na penumbra cinzenta, vem o pior: o sincretismo.
O melhor é procurar fazer a vontade de Deus.
Valdeci Júnior
Fátima Silva