- 
			
				
- 
									
   Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated									 - 
									
									 
- 
									
									21
									 
									 
									|Gálatas 1:21|
									epeita êlthon eis ta klimata tês surias kai tês kilikias
									
									    
								 
- 
									
									22
									 
									 
									|Gálatas 1:22|
									êmên de agnooumenos tô prosôpô tais ekklêsiais tês ioudaias tais en christô
									
									    
								 
- 
									
									23
									 
									 
									|Gálatas 1:23|
									monon de akouontes êsan oti o diôkôn êmas pote nun euaggelizetai tên pistin ên pote eporthei
									
									    
								 
- 
									
									24
									 
									 
									|Gálatas 1:24|
									kai edoxazon en emoi ton theon
									
									    
								 
- 
									
									1
									 
									 
									|Gálatas 2:1|
									epeita dia dekatessarôn etôn palin anebên eis ierosoluma meta barnaba sumparalabôn kai titon
									
									    
								 
- 
									
									2
									 
									 
									|Gálatas 2:2|
									anebên de kata apokalupsin kai anethemên autois to euaggelion o kêrussô en tois ethnesin kat idian de tois dokousin a=mê a=pôs tsb=mêpôs eis kenon trechô ê edramon
									
									    
								 
- 
									
									3
									 
									 
									|Gálatas 2:3|
									all oude titos o sun emoi ellên ôn ênagkasthê peritmêthênai
									
									    
								 
- 
									
									4
									 
									 
									|Gálatas 2:4|
									dia de tous pareisaktous pseudadelphous oitines pareisêlthon kataskopêsai tên eleutherian êmôn ên echomen en christô iêsou ina êmas a=katadoulôsousin tsb=katadoulôsôntai
									
									    
								 
- 
									
									5
									 
									 
									|Gálatas 2:5|
									ois oude pros ôran eixamen tê upotagê ina ê alêtheia tou euaggeliou diameinê pros umas
									
									    
								 
- 
									
									6
									 
									 
									|Gálatas 2:6|
									apo de tôn dokountôn einai ti opoioi pote êsan ouden moi diapherei prosôpon a=[o] theos anthrôpou ou lambanei emoi gar oi dokountes ouden prosanethento
									
									    
								 
 - 
									
 - 
				
Sugestões
 

Clique para ler João 16-18
03 de novembro LAB 673
JOÃO 14-15
João 14-15
A partir do momento que, em www.bibliaonline.net, abrimos o espaço para que os nossos ouvintes e internautas também fizessem seus comentários sobre o texto bíblico do dia, passamos a receber ótimos posts. Portanto, hoje vou deixar que nossos amigos contribuam.
Um leitor chamado William anotou que “Nem sempre é fácil cumprir a vontade de Deus. Não suporto mais o pecado na minha vida, mas apego-me àquela verdade absoluta: ‘onde abundou o pecado, superabundou a graça’. Maravilhosa graça!!!!!!!!!!! O amor de Jesus nos constrange, e pecar significa que, em algum momento, não Lhe retribuímos o devido amor”.
Isto pode ser ilustrado pela história da Eliana:
“Passei por uma experiência muito delicada nestes últimos meses. Foi na minha igreja. A diretora do Ministério da Criança e eu tivemos um contratempo. Para minha surpresa, aquela irmã alegava que eu era um empecilho ao seu trabalho. Ela deixou claro que me odiava, usando palavras duríssimas.
“O interessante é que, naquele dia, em especial, eu estava muito bem. Tudo o que aquela líder me falava parecia não magoar profundamente meu coração. Passado o êxtase do acontecido, comentei o ocorrido com o líder geral da congregação local. Ele aconselhou-me que orássemos por ela, e foi o que fizemos.
“Enquanto os dias se passavam, continuávamos a orar. Mas eu não sabia que ela também orava por mim. O seu coração também estava triste pelo ocorrido, e sentia que precisava desculpar-se com todos os presentes.
“Certo dia, trabalhando juntas, movidas pelo Espírito do Senhor, enquanto conversávamos outros assuntos, ela parou, olhou-me firmemente, e disse: ‘Como Deus tem me abençoado depois daquele nosso desentendimento. Explico. Eu aprendi muito, tanto com seu silêncio, quanto com sua paciência. Vi que, naquele dia, você estava em paz, e que esta paz vinha do Senhor. Por favor, me perdoe’. Depois de toda ação vem uma reação. Eu também lhe pedi perdão.
“Resumindo. Ela está em paz. E a paz que o Senhor a dá é esta de João 14:24.”
Acho que o internauta Silvano resume bem esta realidade, quando, ao comentar sobre João 14-15, diz: “Significa que Deus ama a todos, indistintamente, inclusive os mais vis pecadores, embora abomine o pecado. A expectativa de Deus é que todos se salvem. Ele é um Deus de misericórdias. Por isso, quem O ama não vive mais na prática do pecado, mas obedece Sua palavra, porque Ele gera vida em nós.
E que vida! “Não dá para questionar este amor tão grande por todos os povos. Quem daria seu único filho? Será que este gesto não diz tudo? (Internauta Paulo)”.
E para você, meu amigo, o que significa o conteúdo de João 14-15?
Valdeci Júnior
Fátima Silva