• Romanos

    x
    • Livros
    • Avançado
    • Leitura para Hoje
    • Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated
    • Estude a Bíblia
    • Antigo Testamento

      • Gênesis
      • Êxodo
      • Levítico
      • Números
      • Deuteronômio
      • Josué
      • Juízes
      • Rute
      • 1 Samuel
      • 2 Samuel
      • 1 Reis
      • 2 Reis
      • 1 Crônicas
      • 2 Crônicas
      • Esdras
      • Neemias
      • Ester
      • Jó
      • Salmos
      • Provérbios
      • Eclesiastes
      • Cantares
      • Isaías
      • Jeremias
      • Lamentações
      • Ezequiel
      • Daniel
      • Oséias
      • Joel
      • Amós
      • Obadias
      • Jonas
      • Miquéias
      • Naum
      • Habacuque
      • Sofonias
      • Ageu
      • Zacarías
      • Malaquias
    • Novo Testamento

      • Mateus
      • Marcos
      • Lucas
      • João
      • Atos
      • Romanos
      • 1 Coríntios
      • 2 Coríntios
      • Gálatas
      • Efésios
      • Filipenses
      • Colossenses
      • 1 Tessalonicenses
      • 2 Tessalonicenses
      • 1 Timóteo
      • 2 Timóteo
      • Tito
      • Filemom
      • Hebreus
      • Tiago
      • 1 Pedro
      • 2 Pedro
      • 1 João
      • 2 João
      • 3 João
      • Judas
      • Apocalipse
    • Fechar
      • Romanos


        Leia por capítulos
        Comentário sobre a Leitura Bíblica de Hoje
        X  

      Clique para ler Salmos 111-118



      04 de julho LAB 551

      MÚSICA CONTEMPORÂNEA CRISTÃ
      SALMOS 111-118

      “Aleluia!” Essa é a primeira palavra da nossa leitura diária. Ela significa “louve ao Senhor”. É a única palavra que Deus não deixou ser traduzida para nenhum idioma porque o louvor é algo universal. Você já deve ter ouvido-a muitas vezes. Se ouviu “O Messias”, de Händel, só uma vez na sua vida, então já ouviu a palavra aleluia quase 100 vezes; uma repetição ininterrupta, numa demonstração da vontade de louvar a Deus.
      Vemos isso nos salmos. E, graças a Deus, é isso que temos visto também na música gospel contemporânea. Nós, cristãos, temos passado por uma evolução musical. Amém por isso! Hoje, os cristãos estão chegando a uma maturidade de fazer músicas mais parecidas com as músicas bíblicas. Não sei se você lembra, mas os chamados hinos, aquelas músicas dos séculos passados, tinham a tendência de glorificar a experiência cristã e não a Cristo. Observe como os salmos são diferentes! A maioria das canções de adoração efetiva é composta de músicas que se dirigem diretamente a Deus. Essa é a adoração bíblica. E essa é a força de muitas canções de adoração contemporâneas: são centralizadas em Deus e não na experiência humana.
      Outro detalhe interessante: repare que o Salmo 117 não tem nem 30 palavras. Você acha que era só cantá-lo uma vez e pronto? Não! Eles as repetiam muitas vezes, semelhante a “Aleluia de Händel” e as músicas contemporâneas cristãs, que repetem os mesmos termos muitas vezes, para que fiquem fixados na mente e no coração do adorador. São letras simples, sem nada complicado, da mesma forma que o evangelho deve ser. Ele precisa ser popular, para que o povo memorize facilmente, através de uma música relacionada à vida real e que possa ser inserida no cotidiano das pessoas.
      Quando “estamos” nos salmos, realmente nos sentimos num louvor contemporâneo. Há o levantar das mãos, o bater das palmas e o prazer de estar na presença de Deus: “Alegrei-me quando me disseram? Vamos à casa do Senhor.” E só uma música contemporânea, alegre e envolvente é capaz de tocar o coração.
      Outro detalhe que nos mostra que a música mais parecida com os salmos é a cristã gospel contemporânea, é o fato de que na adoração bíblica, eles não tinham restrições de instrumentos. Enquanto a música erudita só alcança os eruditos, limitando-se a determinados instrumentos, com os salmos não existe acepção. O importante é louvar ao Senhor com todos eles: cordas, percussão e sopro.
      Isso é inovador? Sim! Mas é muito melhor que ficar cantando canções mortas, dos séculos passados, e desobedecendo a ordem dos salmistas que dizem para cantarmos um cântico novo ao Senhor.


      Valdeci Júnior
      Fátima Silva



        1
         
        2
         
        3
         
        4
         
        5
         
        6
         
        7
         
        8
         
        9
         
        10
         
        11
         
        12
         
        13
         
        14
         
        15
         
        16
         
      •   Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated

      • Capítulo 4
      • 9     |Romanos 4:9| o makarismos oun outos epi tên peritomên ê kai epi tên akrobustian legomen gar tsb=oti elogisthê tô abraam ê pistis eis dikaiosunên
                   
        Referência
        Interlinear
        Dicionário
        Versões
        X
      • 10     |Romanos 4:10| pôs oun elogisthê en peritomê onti ê en akrobustia ouk en peritomê all en akrobustia
                   
        Referência
        Interlinear
        Dicionário
        Versões
        X
      • 11     |Romanos 4:11| kai sêmeion elaben peritomês sphragida tês dikaiosunês tês pisteôs tês en tê akrobustia eis to einai auton patera pantôn tôn pisteuontôn di akrobustias eis to logisthênai a=[kai] tsb=kai autois a=[tên] tsb=tên dikaiosunên
                   
        Referência
        Interlinear
        Dicionário
        Versões
        X
      • 12     |Romanos 4:12| kai patera peritomês tois ouk ek peritomês monon alla kai tois stoichousin tois ichnesin tês b=pisteôs b=tês en tsb=tê akrobustia ats=pisteôs tou patros êmôn abraam
                   
        Referência
        Interlinear
        Dicionário
        Versões
        X
      • 13     |Romanos 4:13| ou gar dia nomou ê epaggelia tô abraam ê tô spermati autou to klêronomon auton einai tsb=tou kosmou alla dia dikaiosunês pisteôs
                   
        Referência
        Interlinear
        Dicionário
        Versões
        X
      • 14     |Romanos 4:14| ei gar oi ek nomou klêronomoi kekenôtai ê pistis kai katêrgêtai ê epaggelia
                   
        Referência
        Interlinear
        Dicionário
        Versões
        X
      • 15     |Romanos 4:15| o gar nomos orgên katergazetai ou a=de tsb=gar ouk estin nomos oude parabasis
                   
        Referência
        Interlinear
        Dicionário
        Versões
        X
      • 16     |Romanos 4:16| dia touto ek pisteôs ina kata charin eis to einai bebaian tên epaggelian panti tô spermati ou tô ek tou nomou monon alla kai tô ek pisteôs abraam os estin patêr pantôn êmôn
                   
        Referência
        Interlinear
        Dicionário
        Versões
        X
      • 17     |Romanos 4:17| kathôs gegraptai oti patera pollôn ethnôn tetheika se katenanti ou episteusen theou tou zôopoiountos tous nekrous kai kalountos ta mê onta ôs onta
                   
        Referência
        Interlinear
        Dicionário
        Versões
        X
      • 18     |Romanos 4:18| os par elpida ep elpidi episteusen eis to genesthai auton patera pollôn ethnôn kata to eirêmenon outôs estai to sperma sou
                   
        Referência
        Interlinear
        Dicionário
        Versões
        X
      • ‹
      • 1
      • 2
      • ...
      • 8
      • 9
      • 10
      • 11
      • 12
      • 13
      • 14
      • ...
      • 43
      • 44
      • ›
      • Fechar
      • Sugestões

      © 2008-2026 Portal Bíblia

      Av. Gen. Euryale de Jesus Zerbine 5876 - Jardim São Gabriel - Jacareí-SP - CEP: 12340-010    Tel: (12) 2127-3000

      Fale Conosco :: Como chegar :: Localização (mapa) :: Copyright de Versões Bíblicas Utilizadas