-
Leia por capítulosComentário sobre a Leitura Bíblica de Hoje
-
Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated -
-
1
|Romanos 8:1|
ouden ara nun katakrima tois en christô iêsou tsb=mê tsb=kata tsb=sarka tsb=peripatousin tsb=alla tsb=kata tsb=pneuma
-
2
|Romanos 8:2|
o gar nomos tou pneumatos tês zôês en christô iêsou êleutherôsen a=se tsb=me apo tou nomou tês amartias kai tou thanatou
-
3
|Romanos 8:3|
to gar adunaton tou nomou en ô êsthenei dia tês sarkos o theos ton eautou uion pempsas en omoiômati sarkos amartias kai peri amartias katekrinen tên amartian en tê sarki
-
4
|Romanos 8:4|
ina to dikaiôma tou nomou plêrôthê en êmin tois mê kata sarka peripatousin alla kata pneuma
-
5
|Romanos 8:5|
oi gar kata sarka ontes ta tês sarkos phronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatos
-
6
|Romanos 8:6|
to gar phronêma tês sarkos thanatos to de phronêma tou pneumatos zôê kai eirênê
-
7
|Romanos 8:7|
dioti to phronêma tês sarkos echthra eis theon tô gar nomô tou theou ouch upotassetai oude gar dunatai
-
8
|Romanos 8:8|
oi de en sarki ontes theô aresai ou dunantai
-
9
|Romanos 8:9|
umeis de ouk este en sarki a=alla tsb=all en pneumati eiper pneuma theou oikei en umin ei de tis pneuma christou ouk echei outos ouk estin autou
-
10
|Romanos 8:10|
ei de christos en umin to men sôma nekron ab=dia ts=di amartian to de pneuma zôê dia dikaiosunên
-
-
Sugestões

Clique para ler Jó 8-10
04 de junho LAB 521
EQUÍVOCOS DE BILDADE
JÓ 08-10
Ao ler os capítulos do livro de Jó, penso que quando ocorre esse tipo de coisas que não conseguimos explicar, muitas vezes temos a tendência de colocar a culpa em alguém ou alguma coisa ao invés de buscar entender o “X” da questão. Por vezes, buscamos o entendimento, só que o problema é a fonte de informação à qual as pessoas procuram e que pode ser duvidosa. Se acontece assim, as informações adquiridas prejudicam mais que ajudam, justamente porque só serão verdadeiras até certo ponto. Portanto, na “hora do aperto”, algo que precisamos fazer é checar direitinho para ver se estamos bem conectados e sintonizados com a mente de Deus, de acordo com o que Ele já revelou na Sua Santa Palavra, a Bíblia.
Na leitura de hoje, há alguém que estava confundido pela tradição. Seu nome: Bildade. Ele aparece no capítulo oito para participar dos debates. Na primeira rodada da discussão de Jó com seus amigos, o primeiro a dar uma resposta para as declarações de Jó tinha sido Elifaz. Ele disse besteira. Jó, no entanto, não deixou por menos e logo em seguida deu-lhe uma resposta. Ou melhor, um discurso. Um segundo discurso foi seguido pela entrada na discussão desse outro amigo que estou comentando.
Mas quem era esse amigo? Trazendo um pouco de curiosidade bíblica, para você entender de onde ele veio, sugiro que leia Gênesis 25:1, onde mostra que Abraão, depois que Sara morreu, casou-se com Quetura. Essa segunda mulher teve seis filhos com o patriarca. Um deles se chamava Sua. Desse filhos, descenderam os suítas, de onde saiu Bildade. Então, esse “amigo” de Jó também era descendente de Abraão, mas não tinha nada a ver com o povo de Israel, que é o povo da Bíblia. Ele fazia parte daquele povo, daqueles filhos que Abraão tinha mandado embora de perto dele para a terra oriental.
Desde aquela época, os suítas viveram perto do rio Eufrates. Deles, nasceu Bildade que, por já estar longe do povo de Deus a um bom tempo, compartilhava daqueles conceitos errados dos seus companheiros. Era por isso, também, que tinha dificuldade de ser empático com Jó. Ele insistia numa teologia incompleta, que era mantida pela tradição.
O resumo é que tanto da parte de Jó, como dos seus amigos, percebemos a manifestação de uma confusão na compreensão sobre como Deus lida com os seres humanos. Confusão esta que não ajuda em nada na questão do sofrimento. Então, aprendemos que vale muito mais uma pura amizade com Jesus, que esteja embasada num profundo conhecimento bíblico, para nos ajudar a encontrar as respostas para os nossos anseios do coração.
Valdeci Júnior
Fátima Silva