-
Leia por capítulosComentário sobre a Leitura Bíblica de Hoje
-
Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated -
-
11
|Marcos 15:11|
oi de archiereis aneseisan ton ochlon ina mallon ton barabban apolusê autois
-
12
|Marcos 15:12|
o de pilatos tsb=apokritheis palin a=apokritheis a=elegen tsb=eipen autois ti oun a=[thelete] tsb=thelete poiêsô a=[on a=legete] a=ton tsb=on tsb=legete basilea tôn ioudaiôn
-
13
|Marcos 15:13|
oi de palin ekraxan staurôson auton
-
14
|Marcos 15:14|
o de pilatos elegen autois ti gar tsb=kakon epoiêsen a=kakon oi de a=perissôs tsb=perissoterôs ekraxan staurôson auton
-
15
|Marcos 15:15|
o de pilatos boulomenos tô ochlô to ikanon poiêsai apelusen autois ton barabban kai paredôken ton iêsoun phragellôsas ina staurôthê
-
16
|Marcos 15:16|
oi de stratiôtai apêgagon auton esô tês aulês o estin praitôrion kai sugkalousin olên tên speiran
-
17
|Marcos 15:17|
kai a=endiduskousin tsb=enduousin auton porphuran kai perititheasin autô plexantes akanthinon stephanon
-
18
|Marcos 15:18|
kai êrxanto aspazesthai auton chaire b=o b=basileus ats=basileu tôn ioudaiôn
-
19
|Marcos 15:19|
kai etupton autou tên kephalên kalamô kai eneptuon autô kai tithentes ta gonata prosekunoun autô
-
20
|Marcos 15:20|
kai ote enepaixan autô exedusan auton tên porphuran kai enedusan auton ta imatia a=autou tsb=ta tsb=idia kai exagousin auton ina staurôsôsin auton
-
-
Sugestões

Clique para ler 1 Samuel 17-19
28 de março LAB 453
SAUL PROFETIZOU NU?
1Samuel 17-19
Da mesma forma que ontem, hoje também quero explicar uma passagem bíblica de difícil interpretação. Uma ouvinte da nossa rádio, que está acostumada a ouvir nosso serviço de áudio, nos escreveu lá de Jandaia do Sul, PR, para fazer uma pergunta pertinente a uma passagem bíblica que está na leitura de hoje. Eis a questão:
“Gostaria que me explicassem a mensagem do capítulo 19:l9-24 de 1Samuel. O que quer dizer o rei ir profetizando por todo o caminho e chegando na casa dos profetas, tirou a roupa e profetizou o dia inteiro e a noite inteira? O que significa o fato de ele ter ficado nu?”
Responderei a pergunta dela aqui, porque esse pode ser o questionamento de outras pessoas também. E é um prazer esclarecer as dúvidas dos amigos e irmãos que sejam participantes desse nosso ministério de comentários bíblicos.
Essa pessoa questiona sobre algo realmente curioso, mas não tão problemático. O primeiro passo para entender essa passagem é lê-la em pelo menos cinco versões diferentes da Bíblia. E aqui, há alguns preâmbulos dos quais não podemos nos esquecer:
1. A casa dos profetas era o seminário da época.
O comentário bíblico SDABC nos explica que a expressão original hebraica pode indicar vários modos, como: maltrapilho, vestido de maneira pobre, vestido com uma só roupa ou tendo tirado o manto. Essas diferentes formas de traduzir o mesmo termo original estão em nossas versões para a língua portuguesa nas seguintes passagens: (Jó 1:21; 22: 6; 24: 7, 10; Isaías 58:7; 20:2).
2. “Tirar a roupa” pode não significar “tirar TODA a roupa”.
Pelo costume da época e o contexto da narração, é muito provável que Saul tenha tirado o seu manto real e permanecido somente com sua roupa comum. Existia a túnica interna que era uma prenda interior usada somente dentro de casa. Na rua, o manto exterior ou a capa era apenas jogado por cima. Despojado de seu manto real, talvez Saul ficou vestido à semelhança de um dos alunos da escola dos profetas.
Nessa ocasião, é provável que o Espírito Santo tenha se apossado de Saul, pessoalmente, pela última vez. A história dele nos mostra o fato de que se alguém é um representante de Deus hoje, não significa ter, para sempre garantida, sua salvação. E é exatamente por isso que devemos vigiar e orar sempre, pois enquanto vivermos aqui, estaremos correndo o risco da apostasia.
Mas em Cristo podemos todas as coisas! Portanto, apelo a você para que estude a Bíblia por dois motivos: para que cresça em informações e no relacionamento para com seu bondoso e cuidadoso Deus. Você será o beneficiado!
Valdeci Júnior
Fátima Silva