-
Leia por capítulosComentário sobre a Leitura Bíblica de Hoje
-
Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated -
-
1
|João 12:1|
o oun iêsous pro ex êmerôn tou pascha êlthen eis bêthanian opou ên lazaros tsb=o tsb=tethnêkôs on êgeiren ek nekrôn a=iêsous
-
2
|João 12:2|
epoiêsan oun autô deipnon ekei kai ê martha diêkonei o de lazaros eis ên a=ek tôn ab=anakeimenôn ab=sun ts=sunanakeimenôn autô
-
3
|João 12:3|
ê oun a=mariam tsb=maria labousa litran murou nardou pistikês polutimou êleipsen tous podas tou iêsou kai exemaxen tais thrixin autês tous podas autou ê de oikia eplêrôthê ek tês osmês tou murou
-
4
|João 12:4|
legei a=de a=ioudas a=o a=iskariôtês tsb=oun eis a=[ek] tsb=ek tôn mathêtôn autou tsb=ioudas tsb=simônos tsb=iskariôtês o mellôn auton paradidonai
-
5
|João 12:5|
ab=dia ab=ti ts=diati touto to muron ouk eprathê triakosiôn dênariôn kai edothê ptôchois
-
6
|João 12:6|
eipen de touto ouch oti peri tôn ptôchôn emelen autô s=alla abt=all oti kleptês ên kai to glôssokomon a=echôn tsb=eichen tsb=kai ta ballomena ebastazen
-
7
|João 12:7|
eipen oun o iêsous aphes autên a=ina eis tên êmeran tou entaphiasmou mou a=têrêsê tsb=tetêrêken auto
-
8
|João 12:8|
tous ptôchous gar pantote echete meth eautôn eme de ou pantote echete
-
9
|João 12:9|
egnô oun a=[o] ochlos polus ek tôn ioudaiôn oti ekei estin kai êlthon ou dia ton iêsoun monon all ina kai ton lazaron idôsin on êgeiren ek nekrôn
-
10
|João 12:10|
ebouleusanto de oi archiereis ina kai ton lazaron apokteinôsin
-
-
Sugestões

Clique para ler 2 Crônicas 5-7
11 de maio LAB 497
OBVIAMENTE
2Crônicas 05-07
Se você ligar para mim, meu telefone irá tocar. Se passar um e-mail, chegará no meu computador. Se escrever uma carta, o correio irá me entregar. Você irá dizer: “Dãh!” Tão óbvio, não?
No entanto, esse é ponto: a obviedade. Esse é um problema que podemos ter: nos esquecemos justamente do mais básico, do óbvio. Como somos burros! Preocupamo-nos com tanta coisa sofisticada e nos esquecemos do essencial, que geralmente é o mais simples. Quer ver só? Relembrando sobre o que escrevi no primeiro parágrafo, lembra daquele versículo memorável, que muita gente sabe até de cor, que diz: “Se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar e orar, buscar a minha face e se afastar dos seus maus caminhos, dos céus o ouvirei, perdoarei o seu pecado e curarei a sua terra?” Você sabe que essas palavras eram tão óbvias que, no contexto deles, elas chegavam a ser lugar-comum? Não entendo como Deus tem tanta paciência - se dar ao sacrifício de “redundar tantas redundâncias” para ver se numa dessas voltas, talvez consiga nos laçar para o Seu coração, Seu abraço.
O verso de 2Crônicas 7:14 era óbvio porque, se lermos desde o capítulo anterior, vemos que havia acontecido exatamente isso. Veja bem: 2Crônicas 6:12 em diante mostra uma longa oração de Salomão. Ele estava buscando a Deus. Aí, quando entra aí o capítulo sete, diz que “Assim que Salomão acabou de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios, e a glória do SENHOR encheu o templo”. O verso doze declara que “o SENHOR lhe apareceu de noite e disse: “Ouvi sua oração, e escolhi este lugar para mim, como um templo para sacrifícios”. Logo a seguir, quando estava mais que demonstrado que quando alguém ora a Deus de todo o coração, com todo o seu desempenho, a oração toca o coração de Deus, quando isso tinha acabado de acontecer com Salomão, Deus fala as palavras que destaquei acima: “se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar e orar, buscar a minha face e se...”
Para que falar isso se Salomão havia acabado de chamar pelo nome de Deus? Ele não tinha acabado de se humilhar? Não tinha acabado de orar, de buscar a face do Senhor? Não tinha acabado de se converter dos seus maus caminhos? E Deus não tinha acabado de ouvir Salomão? O Senhor não tinha acabado de perdoar seus pecados? Ele não tinha acabado de abençoar a terra de Salomão? Então para que dizer que se alguém O buscasse, Ele atenderia? Para que redundar?
É porque, infelizmente e obviamente, nós esquecemos.
Valdeci Júnior
Fátima Silva