- 
			
				
 Leia por capítulosComentário sobre a Leitura Bíblica de Hoje
 - 
									 Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated
- 
									  
 - 
									
									21
									 
									 
									|2 Reis 18:21|
									`attâh hinnêh bhâthachtâ lekha `al-mish`eneth haqqâneh hârâtsutshazzeh `al-mitsrayim 'asher yissâmêkh 'iysh `âlâyv ubhâ' bhekhappouneqâbhâh kên par`oh melekh-mitsrayim lekhol-habbothechiym `âlâyv
									
     
 - 
									
									22
									 
									 
									|2 Reis 18:22|
									vekhiy-tho'mrun 'êlay 'el-Adonay 'elohêynu bâthâchnu halo'-hu''asher hêsiyr chizqiyyâhu 'eth-bâmothâyv ve'eth-mizbechothâyvvayyo'mer liyhudhâh veliyrushâlaim liphnêy hammizbêach hazzehtishtachavu biyrushâlâim 
									
     
 - 
									
									23
									 
									 
									|2 Reis 18:23|
									ve`attâh hith`ârebh nâ' 'eth-'adhoniy 'eth-melekh'ashur ve'ettenâh lekha 'alpayim susiym 'im-tukhal lâtheth lekha rokhebhiym`alêyhem 
									
     
 - 
									
									24
									 
									 
									|2 Reis 18:24|
									ve'êykh tâshiybh 'êth penêy phachath 'achadh `abhdhêy 'adhoniyhaqqethanniym vattibhthach lekha `al-mitsrayim lerekhebh ulephârâshiym 
									
     
 - 
									
									25
									 
									 
									|2 Reis 18:25|
									`attâh hamibbal`adhêy Adonay `âliythiy `al-hammâqom hazzeh.lehashchitho Adonay 'âmar 'êlay `alêh `al-hâ'ârets hazzo'thvehashchiythâh 
									
     
 - 
									
									26
									 
									 
									|2 Reis 18:26|
									vayyo'mer 'elyâqiym ben-chilqiyyâhu veshebhnâhveyo'âch 'el-rabh-shâqêh dabber-nâ' 'el-`abhâdheykha 'arâmiyth kiyshome`iym 'anâchnu ve'al-tedhabbêr `immânu yehudhiyth be'âznêyhâ`âm 'asher `al-hachomâh 
									
     
 - 
									
									27
									 
									 
									|2 Reis 18:27|
									vayyo'mer 'alêyhem rabh-shâqêh ha`al'adhoneykha ve'êleykha shelâchaniy 'adhoniy ledhabbêr 'eth-haddebhâriymhâ'êlleh halo' `al-hâ'anâshiym hayyoshebhiym `al-hachomâh le'ekhol'eth charêyhem [tso'âthâm] velishtoth 'eth-shêynêyhem [mêymêy][raghlêyhem] `immâkhem 
									
     
 - 
									
									28
									 
									 
									|2 Reis 18:28|
									vayya`amodh rabh-shâqêh vayyiqrâ'bheqol-gâdhol yehudhiyth vaydhabbêr vayyo'mer shim`u debhar-hammelekhhaggâdhol melekh 'ashur 
									
     
 - 
									
									29
									 
									 
									|2 Reis 18:29|
									koh 'âmar hammelekh 'al-yashiy' lâkhemchizqiyyâhu kiy-lo' yukhal lehatsiyl 'ethkhem miyyâdho 
									
     
 - 
									
									30
									 
									 
									|2 Reis 18:30|
									ve'al-yabhthach'ethkhem chizqiyyâhu 'el-Adonay lê'mor hatsêl yatsiylênuAdonay velo' thinnâthên 'eth-hâ`iyr hazzo'th beyadh melekh 'ashur 
									
     
 
- 
									
- 
				- Sugestões 
 

Clique para ler João 4-6
29 de outubro LAB 668
O PROPÓSITO DO EVANGELHO DE JOÃO
João 01-03
É muito evidente que o propósito de João é evangelizar judeus e prosélitos. Ele é consciente da ‘pedra de tropeço’ que a cruz é para os judeus (1Coríntios 1:23), deixando claro o objetivo de tornar coerente a noção do Messias crucificado. Assim, não remove a ofensa que, na cruz, está intrínseca. O que ele sente que tem que fazer, pode fazer, e termina fazendo, são duas coisas: a) demonstrar que a cruz estava lá desde o princípio do ministério de Jesus, que é anunciado como “Cordeiro de Deus”; b) mostrar que a cruz é, ao mesmo tempo, nada menos que um plano de Deus, a evidência da rejeição de um povo a seu Messias, o meio para que Cristo retornasse para a presença do Pai, o centro dos inexplicáveis propósitos de Deus para efetuar a purificação e a vida ao seu povo, o despontar da prometida era escatológica e o inusitado projeto divino em trazer glória a Si mesmo ao ser glorificado em Seu Messias. É por ter esse foco tão definido, que João não fala nada sobre a transfiguração.
Esse propósito pode ser identificado quando analisa-se de perto o “trama” do evangelho de João. Não é um “enredo” montado simplesmente em narrativa de eventos em seqüência. Explicando: quando dizemos “O patrão gritou, e o empregado gritou também”, isso é uma história. Agora, quando dizemos “O patrão gritou inocentemente, e o empregado gritou também, mas de raiva”, isso é um enredo. Apesar de que os acontecimentos são preservados em sua ordem cronológica, esta ordem traz a noção de causalidade. É por isso que o “drama” do evangelho de João apresenta-se de forma tão concisa, estando amarrado, por fim, a algumas coisas: a)ao que poderíamos chamar de “momento X”; b)ao objetivo divino no plano da redenção fundamental para todo o testemunho cristão; c)à morte; d)à ressurreição e exaltação de Cristo Jesus; e e)à necessidade urgente de uma crença autêntica no curso daquele acontecimento. Logo, ao longo do livro, nada detém o autor a trabalhar na ênfase do ponto cruz, ao ponto de, se preciso, chegar a pressionar qualquer ser humano a entrar em concordância neste ponto vitalmente salvívico.
Este objetivo de João é totalmente responsável pela pintura tão maravilhosa das suas ênfases teológicas. Estas ênfases apresentam-se de forma tão integrada que, se há uma tentativa de compartimentalizar a idéia central, separando os seus componentes em itens, termina-se, em grande parte, desfigurando-lhes. E como tudo se condensa? No título que o apóstolo escolhe dar a Jesus: “Palavra”, que, no princípio, sendo Deus, expressou-se a nós.
Fonte: D.A.Carson, “The Gospel According to John” “Introduction”, Intervarsity Press.
Valdeci Júnior
Fátima Silva