-
Leia por capítulosComentário sobre a Leitura Bíblica de Hoje
-
Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated -
-
1
|2 Samuel 21:1|
vayhiy râ`âbh biymêy dhâvidh shâlosh shâniym shânâh 'acharêyshânâh vaybhaqqêsh dâvidh 'eth-penêy Adonay s vayyo'merAdonay 'el-shâ'ul ve'el-bêyth haddâmiym `al-'asher-hêmiyth 'eth-haggibh`oniym
-
2
|2 Samuel 21:2|
vayyiqrâ' hammelekh laggibh`oniym vayyo'mer'alêyhem vehaggibh`oniym lo' mibbenêy yisrâ'êl hêmmâh kiy 'im-miyyether hâ'emoriy ubhenêy yisrâ'êl nishbe`u lâhem vaybhaqqêsh shâ'ullehakkothâm beqanno'tho libhnêy-yisrâ'êl viyhudhâh
-
3
|2 Samuel 21:3|
vayyo'mer.dâvidh 'el-haggibh`oniym mâh 'e`eseh lâkhem ubhammâh 'akhappêrubhârekhu 'eth-nachalath Adonay
-
4
|2 Samuel 21:4|
vayyo'mru lo haggibh`oniym 'êyn-liy [lânu] keseph vezâhâbh `im-shâ'ul ve`im-bêytho ve'êyn-lânu 'iyshlehâmiyth beyisrâ'êl vayyo'mer mâh-'attem 'omeriym 'e`eseh lâkhem
-
5
|2 Samuel 21:5|
vayyo'mru 'el-hammelekh hâ'iysh 'asher killânu va'asher dimmâh-lânu nishmadhnu mêhithyatsêbh bekhol-gebhul yisrâ'êl
-
6
|2 Samuel 21:6|
yenâthân-[yuttan]-lânu shibh`âh 'anâshiym mibbânâyv vehoqa`anumlayhvh beghibh`ath shâ'ul bechiyr Adonay s vayyo'mer hammelekh'aniy 'ettên
-
7
|2 Samuel 21:7|
vayyachmol hammelekh `al-mephiy-bhosheth ben-yehonâthân ben-shâ'ul `al-shebhu`ath Adonay 'asher bêynothâm bêyndâvidh ubhêyn yehonâthân ben-shâ'ul
-
8
|2 Samuel 21:8|
vayyiqqach hammelekh 'eth-shenêybenêy ritspâh bhath-'ayyâh 'asher yâldhâh leshâ'ul 'eth-'armoniy ve'eth-mephibhosheth ve'eth-chamêsheth benêy miykhal bath-shâ'ul 'asher yâldhâhle`adhriy'êl ben-barzillay hammecholâthiy
-
9
|2 Samuel 21:9|
vayyittenêm beyadhhaggibh`oniym vayyoqiy`um bâhâr liphnêy Adonay vayyippelushibha`tâyim [shebha`tâm] yâchadh vehêm [v][hêmmâh] humthu biymêyqâtsiyr bâri'shoniym thechillath [bi][thechillath] qetsiyr se`oriym
-
10
|2 Samuel 21:10|
vattiqqachritspâh bhath-'ayyâh 'eth-hasaq vattathêhu lâh 'el-hatsur mittechillathqâtsiyr `adh nittakh-mayim `alêyhem min-hashâmâyim velo'-nâthnâh`oph hashâmayim lânuach `alêyhem yomâm ve'eth-chayyath hasâdhehlâylâh
-
-
Sugestões

Clique para ler Jó 8-10
04 de junho LAB 521
EQUÍVOCOS DE BILDADE
JÓ 08-10
Ao ler os capítulos do livro de Jó, penso que quando ocorre esse tipo de coisas que não conseguimos explicar, muitas vezes temos a tendência de colocar a culpa em alguém ou alguma coisa ao invés de buscar entender o “X” da questão. Por vezes, buscamos o entendimento, só que o problema é a fonte de informação à qual as pessoas procuram e que pode ser duvidosa. Se acontece assim, as informações adquiridas prejudicam mais que ajudam, justamente porque só serão verdadeiras até certo ponto. Portanto, na “hora do aperto”, algo que precisamos fazer é checar direitinho para ver se estamos bem conectados e sintonizados com a mente de Deus, de acordo com o que Ele já revelou na Sua Santa Palavra, a Bíblia.
Na leitura de hoje, há alguém que estava confundido pela tradição. Seu nome: Bildade. Ele aparece no capítulo oito para participar dos debates. Na primeira rodada da discussão de Jó com seus amigos, o primeiro a dar uma resposta para as declarações de Jó tinha sido Elifaz. Ele disse besteira. Jó, no entanto, não deixou por menos e logo em seguida deu-lhe uma resposta. Ou melhor, um discurso. Um segundo discurso foi seguido pela entrada na discussão desse outro amigo que estou comentando.
Mas quem era esse amigo? Trazendo um pouco de curiosidade bíblica, para você entender de onde ele veio, sugiro que leia Gênesis 25:1, onde mostra que Abraão, depois que Sara morreu, casou-se com Quetura. Essa segunda mulher teve seis filhos com o patriarca. Um deles se chamava Sua. Desse filhos, descenderam os suítas, de onde saiu Bildade. Então, esse “amigo” de Jó também era descendente de Abraão, mas não tinha nada a ver com o povo de Israel, que é o povo da Bíblia. Ele fazia parte daquele povo, daqueles filhos que Abraão tinha mandado embora de perto dele para a terra oriental.
Desde aquela época, os suítas viveram perto do rio Eufrates. Deles, nasceu Bildade que, por já estar longe do povo de Deus a um bom tempo, compartilhava daqueles conceitos errados dos seus companheiros. Era por isso, também, que tinha dificuldade de ser empático com Jó. Ele insistia numa teologia incompleta, que era mantida pela tradição.
O resumo é que tanto da parte de Jó, como dos seus amigos, percebemos a manifestação de uma confusão na compreensão sobre como Deus lida com os seres humanos. Confusão esta que não ajuda em nada na questão do sofrimento. Então, aprendemos que vale muito mais uma pura amizade com Jesus, que esteja embasada num profundo conhecimento bíblico, para nos ajudar a encontrar as respostas para os nossos anseios do coração.
Valdeci Júnior
Fátima Silva