- 
			
				
Leia por capítulosComentário sobre a Leitura Bíblica de Hoje
- 
									
   Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated									 - 
									
									 
- 
									
									12
									 
									 
									|Atos 4:12|
									kai ouk estin en allô oudeni ê sôtêria a=oude tsb=oute gar onoma estin eteron b=[upo ats=upo ton b=ouranon] ats=ouranon to dedomenon en anthrôpois en ô dei sôthênai êmas
									
									    
								 
- 
									
									13
									 
									 
									|Atos 4:13|
									theôrountes de tên tou petrou parrêsian kai iôannou kai katalabomenoi oti anthrôpoi agrammatoi eisin kai idiôtai ethaumazon epeginôskon te autous oti sun tô iêsou êsan
									
									    
								 
- 
									
									14
									 
									 
									|Atos 4:14|
									ton a=te tsb=de anthrôpon blepontes sun autois estôta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein
									
									    
								 
- 
									
									15
									 
									 
									|Atos 4:15|
									keleusantes de autous exô tou sunedriou apelthein ab=suneballon ts=sunebalon pros allêlous
									
									    
								 
- 
									
									16
									 
									 
									|Atos 4:16|
									legontes ti a=poiêsômen tsb=poiêsomen tois anthrôpois toutois oti men gar gnôston sêmeion gegonen di autôn pasin tois katoikousin ierousalêm phaneron kai ou dunametha a=arneisthai tsb=arnêsasthai
									
									    
								 
- 
									
									17
									 
									 
									|Atos 4:17|
									all ina mê epi pleion dianemêthê eis ton laon tsb=apeilê b=apeilêsometha ats=apeilêsômetha autois mêketi lalein epi tô onomati toutô mêdeni anthrôpôn
									
									    
								 
- 
									
									18
									 
									 
									|Atos 4:18|
									kai kalesantes autous parêggeilan tsb=autois to katholou mê phtheggesthai mêde didaskein epi tô onomati tou iêsou
									
									    
								 
- 
									
									19
									 
									 
									|Atos 4:19|
									o de petros kai iôannês apokrithentes a=eipon pros autous tsb=eipon ei dikaion estin enôpion tou theou umôn akouein mallon ê tou theou krinate
									
									    
								 
- 
									
									20
									 
									 
									|Atos 4:20|
									ou dunametha gar êmeis a a=eidamen tsb=eidomen kai êkousamen mê lalein
									
									    
								 
- 
									
									21
									 
									 
									|Atos 4:21|
									oi de prosapeilêsamenoi apelusan autous mêden euriskontes to pôs b=kolasontai ats=kolasôntai autous dia ton laon oti pantes edoxazon ton theon epi tô gegonoti
									
									    
								 
 - 
									
 - 
				
Sugestões
 

Clique para ler João 16-18
03 de novembro LAB 673
JOÃO 14-15
João 14-15
A partir do momento que, em www.bibliaonline.net, abrimos o espaço para que os nossos ouvintes e internautas também fizessem seus comentários sobre o texto bíblico do dia, passamos a receber ótimos posts. Portanto, hoje vou deixar que nossos amigos contribuam.
Um leitor chamado William anotou que “Nem sempre é fácil cumprir a vontade de Deus. Não suporto mais o pecado na minha vida, mas apego-me àquela verdade absoluta: ‘onde abundou o pecado, superabundou a graça’. Maravilhosa graça!!!!!!!!!!! O amor de Jesus nos constrange, e pecar significa que, em algum momento, não Lhe retribuímos o devido amor”.
Isto pode ser ilustrado pela história da Eliana:
“Passei por uma experiência muito delicada nestes últimos meses. Foi na minha igreja. A diretora do Ministério da Criança e eu tivemos um contratempo. Para minha surpresa, aquela irmã alegava que eu era um empecilho ao seu trabalho. Ela deixou claro que me odiava, usando palavras duríssimas.
“O interessante é que, naquele dia, em especial, eu estava muito bem. Tudo o que aquela líder me falava parecia não magoar profundamente meu coração. Passado o êxtase do acontecido, comentei o ocorrido com o líder geral da congregação local. Ele aconselhou-me que orássemos por ela, e foi o que fizemos.
“Enquanto os dias se passavam, continuávamos a orar. Mas eu não sabia que ela também orava por mim. O seu coração também estava triste pelo ocorrido, e sentia que precisava desculpar-se com todos os presentes.
“Certo dia, trabalhando juntas, movidas pelo Espírito do Senhor, enquanto conversávamos outros assuntos, ela parou, olhou-me firmemente, e disse: ‘Como Deus tem me abençoado depois daquele nosso desentendimento. Explico. Eu aprendi muito, tanto com seu silêncio, quanto com sua paciência. Vi que, naquele dia, você estava em paz, e que esta paz vinha do Senhor. Por favor, me perdoe’. Depois de toda ação vem uma reação. Eu também lhe pedi perdão.
“Resumindo. Ela está em paz. E a paz que o Senhor a dá é esta de João 14:24.”
Acho que o internauta Silvano resume bem esta realidade, quando, ao comentar sobre João 14-15, diz: “Significa que Deus ama a todos, indistintamente, inclusive os mais vis pecadores, embora abomine o pecado. A expectativa de Deus é que todos se salvem. Ele é um Deus de misericórdias. Por isso, quem O ama não vive mais na prática do pecado, mas obedece Sua palavra, porque Ele gera vida em nós.
E que vida! “Não dá para questionar este amor tão grande por todos os povos. Quem daria seu único filho? Será que este gesto não diz tudo? (Internauta Paulo)”.
E para você, meu amigo, o que significa o conteúdo de João 14-15?
Valdeci Júnior
Fátima Silva