-
Leia por capítulosComentário sobre a Leitura Bíblica de Hoje
-
Union (Traditional) -
-
11
|2 Samuel 8:11|
大 衛 王 將 這 些 器 皿 和 他 治 服 各 國 所 得 來 的 金 銀 都 分 別 為 聖 , 獻 給 耶 和 華 ,
-
12
|2 Samuel 8:12|
就 是 從 亞 蘭 、 摩 押 、 亞 捫 、 非 利 士 、 亞 瑪 力 人 所 得 來 的 , 以 及 從 瑣 巴 王 利 合 的 兒 子 哈 大 底 謝 所 掠 之 物 。
-
13
|2 Samuel 8:13|
大 衛 在 鹽 谷 擊 殺 了 亞 蘭 ( 或 譯 : 以 東 , 見 詩 篇 六 十 篇 詩 題 ) 一 萬 八 千 人 回 來 , 就 得 了 大 名 ;
-
14
|2 Samuel 8:14|
又 在 以 東 全 地 設 立 防 營 , 以 東 人 就 都 歸 服 大 衛 。 大 衛 無 論 往 哪 裡 去 , 耶 和 華 都 使 他 得 勝 。
-
15
|2 Samuel 8:15|
大 衛 作 以 色 列 眾 人 的 王 , 又 向 眾 民 秉 公 行 義 。
-
16
|2 Samuel 8:16|
洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 作 元 帥 ; 亞 希 律 的 兒 子 約 沙 法 作 史 官 ;
-
17
|2 Samuel 8:17|
亞 希 突 的 兒 子 撒 督 和 亞 比 亞 他 的 兒 子 亞 希 米 勒 作 祭 司 長 ; 西 萊 雅 作 書 記 ;
-
18
|2 Samuel 8:18|
耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 統 轄 基 利 提 人 和 比 利 提 人 。 大 衛 的 眾 子 都 作 領 袖 。
-
-
Sugestões

Clique para ler 1 Samuel 17-19
28 de março LAB 453
SAUL PROFETIZOU NU?
1Samuel 17-19
Da mesma forma que ontem, hoje também quero explicar uma passagem bíblica de difícil interpretação. Uma ouvinte da nossa rádio, que está acostumada a ouvir nosso serviço de áudio, nos escreveu lá de Jandaia do Sul, PR, para fazer uma pergunta pertinente a uma passagem bíblica que está na leitura de hoje. Eis a questão:
“Gostaria que me explicassem a mensagem do capítulo 19:l9-24 de 1Samuel. O que quer dizer o rei ir profetizando por todo o caminho e chegando na casa dos profetas, tirou a roupa e profetizou o dia inteiro e a noite inteira? O que significa o fato de ele ter ficado nu?”
Responderei a pergunta dela aqui, porque esse pode ser o questionamento de outras pessoas também. E é um prazer esclarecer as dúvidas dos amigos e irmãos que sejam participantes desse nosso ministério de comentários bíblicos.
Essa pessoa questiona sobre algo realmente curioso, mas não tão problemático. O primeiro passo para entender essa passagem é lê-la em pelo menos cinco versões diferentes da Bíblia. E aqui, há alguns preâmbulos dos quais não podemos nos esquecer:
1. A casa dos profetas era o seminário da época.
O comentário bíblico SDABC nos explica que a expressão original hebraica pode indicar vários modos, como: maltrapilho, vestido de maneira pobre, vestido com uma só roupa ou tendo tirado o manto. Essas diferentes formas de traduzir o mesmo termo original estão em nossas versões para a língua portuguesa nas seguintes passagens: (Jó 1:21; 22: 6; 24: 7, 10; Isaías 58:7; 20:2).
2. “Tirar a roupa” pode não significar “tirar TODA a roupa”.
Pelo costume da época e o contexto da narração, é muito provável que Saul tenha tirado o seu manto real e permanecido somente com sua roupa comum. Existia a túnica interna que era uma prenda interior usada somente dentro de casa. Na rua, o manto exterior ou a capa era apenas jogado por cima. Despojado de seu manto real, talvez Saul ficou vestido à semelhança de um dos alunos da escola dos profetas.
Nessa ocasião, é provável que o Espírito Santo tenha se apossado de Saul, pessoalmente, pela última vez. A história dele nos mostra o fato de que se alguém é um representante de Deus hoje, não significa ter, para sempre garantida, sua salvação. E é exatamente por isso que devemos vigiar e orar sempre, pois enquanto vivermos aqui, estaremos correndo o risco da apostasia.
Mas em Cristo podemos todas as coisas! Portanto, apelo a você para que estude a Bíblia por dois motivos: para que cresça em informações e no relacionamento para com seu bondoso e cuidadoso Deus. Você será o beneficiado!
Valdeci Júnior
Fátima Silva