- 
			
				
 Leia por capítulosComentário sobre a Leitura Bíblica de Hoje
 - 
									 Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated
- 
									  
 - 
									
									1
									 
									 
									|Mateus 23:1|
									tote o iêsous elalêsen tois ochlois kai tois mathêtais autou
									
     
 - 
									
									2
									 
									 
									|Mateus 23:2|
									legôn epi tês a=môuseôs tsb=môseôs kathedras ekathisan oi grammateis kai oi pharisaioi
									
     
 - 
									
									3
									 
									 
									|Mateus 23:3|
									panta oun osa ab=ean ts=an eipôsin umin a=poiêsate a=kai tsb=têrein têreite tsb=kai tsb=poieite kata de ta erga autôn mê poieite legousin gar kai ou poiousin
									
     
 - 
									
									4
									 
									 
									|Mateus 23:4|
									desmeuousin a=de tsb=gar phortia barea a=[kai tsb=kai a=dusbastakta] tsb=dusbastakta kai epititheasin epi tous ômous tôn anthrôpôn a=autoi tsb=tô de a=tô daktulô autôn ou thelousin kinêsai auta
									
     
 - 
									
									5
									 
									 
									|Mateus 23:5|
									panta de ta erga autôn poiousin pros to theathênai tois anthrôpois platunousin a=gar tsb=de ta phulaktêria autôn kai megalunousin ta kraspeda tsb=tôn tsb=imatiôn tsb=autôn
									
     
 - 
									
									6
									 
									 
									|Mateus 23:6|
									philousin a=de tsb=te tên prôtoklisian en tois deipnois kai tas prôtokathedrias en tais sunagôgais
									
     
 - 
									
									7
									 
									 
									|Mateus 23:7|
									kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai upo tôn anthrôpôn rabbi tsb=rabbi
									
     
 - 
									
									8
									 
									 
									|Mateus 23:8|
									umeis de mê klêthête rabbi eis gar estin umôn o a=didaskalos tsb=kathêgêtês tsb=o tsb=christos pantes de umeis adelphoi este
									
     
 - 
									
									9
									 
									 
									|Mateus 23:9|
									kai patera mê kalesête umôn epi tês gês eis gar estin tsb=o tsb=patêr umôn o a=patêr tsb=en a=o tsb=tois a=ouranios tsb=ouranois
									
     
 - 
									
									10
									 
									 
									|Mateus 23:10|
									mêde klêthête kathêgêtai a=oti tsb=eis a=kathêgêtês tsb=gar umôn estin a=eis tsb=o tsb=kathêgêtês o christos
									
     
 
- 
									
- 
				- Sugestões 
 

Clique para ler João 4-6
29 de outubro LAB 668
O PROPÓSITO DO EVANGELHO DE JOÃO
João 01-03
É muito evidente que o propósito de João é evangelizar judeus e prosélitos. Ele é consciente da ‘pedra de tropeço’ que a cruz é para os judeus (1Coríntios 1:23), deixando claro o objetivo de tornar coerente a noção do Messias crucificado. Assim, não remove a ofensa que, na cruz, está intrínseca. O que ele sente que tem que fazer, pode fazer, e termina fazendo, são duas coisas: a) demonstrar que a cruz estava lá desde o princípio do ministério de Jesus, que é anunciado como “Cordeiro de Deus”; b) mostrar que a cruz é, ao mesmo tempo, nada menos que um plano de Deus, a evidência da rejeição de um povo a seu Messias, o meio para que Cristo retornasse para a presença do Pai, o centro dos inexplicáveis propósitos de Deus para efetuar a purificação e a vida ao seu povo, o despontar da prometida era escatológica e o inusitado projeto divino em trazer glória a Si mesmo ao ser glorificado em Seu Messias. É por ter esse foco tão definido, que João não fala nada sobre a transfiguração.
Esse propósito pode ser identificado quando analisa-se de perto o “trama” do evangelho de João. Não é um “enredo” montado simplesmente em narrativa de eventos em seqüência. Explicando: quando dizemos “O patrão gritou, e o empregado gritou também”, isso é uma história. Agora, quando dizemos “O patrão gritou inocentemente, e o empregado gritou também, mas de raiva”, isso é um enredo. Apesar de que os acontecimentos são preservados em sua ordem cronológica, esta ordem traz a noção de causalidade. É por isso que o “drama” do evangelho de João apresenta-se de forma tão concisa, estando amarrado, por fim, a algumas coisas: a)ao que poderíamos chamar de “momento X”; b)ao objetivo divino no plano da redenção fundamental para todo o testemunho cristão; c)à morte; d)à ressurreição e exaltação de Cristo Jesus; e e)à necessidade urgente de uma crença autêntica no curso daquele acontecimento. Logo, ao longo do livro, nada detém o autor a trabalhar na ênfase do ponto cruz, ao ponto de, se preciso, chegar a pressionar qualquer ser humano a entrar em concordância neste ponto vitalmente salvívico.
Este objetivo de João é totalmente responsável pela pintura tão maravilhosa das suas ênfases teológicas. Estas ênfases apresentam-se de forma tão integrada que, se há uma tentativa de compartimentalizar a idéia central, separando os seus componentes em itens, termina-se, em grande parte, desfigurando-lhes. E como tudo se condensa? No título que o apóstolo escolhe dar a Jesus: “Palavra”, que, no princípio, sendo Deus, expressou-se a nós.
Fonte: D.A.Carson, “The Gospel According to John” “Introduction”, Intervarsity Press.
Valdeci Júnior
Fátima Silva