-
Leia por capítulosComentário sobre a Leitura Bíblica de Hoje
-
Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated
-
-
12
|Josué 23:12|
kiy 'im-shobh tâshubhu udhebhaqtem beyether haggoyimhâ'êlleh hannish'âriym hâ'êlleh 'ittekhem vehithchattantem bâhemubhâ'them bâhem vehêm bâkhem
-
13
|Josué 23:13|
yâdhoa` têdhe`u kiy lo' yosiyphAdonay 'elohêykhem lehoriysh 'eth-haggoyim hâ'êllehmilliphnêykhem vehâyu lâkhem lephach ulemoqêsh uleshothêth betsiddêykhemvelitsniniym be`êynêykhem `adh-'abhâdhkhem mê`al hâ'adhâmâh hathobhâhhazzo'th 'asher nâthan lâkhem Adonay 'elohêykhem
-
14
|Josué 23:14|
vehinnêh'ânokhiy holêkh hayyom bedherekh kol-hâ'ârets viydha`tem bekhol-lebhabhkhem ubhekhâl-naphshekhem kiy lo'-nâphal dâbhâr 'echâdh mikkolhaddebhâriym hathobhiym 'asher dibber Adonay 'elohêykhem`alêykhem hakkol bâ'u lâkhem lo'-nâphal mimmennu dâbhâr 'echâdh
-
15
|Josué 23:15|
vehâyâh ka'asher-bâ' `alêykhem kol-haddâbhâr hathobh 'asher dibber.Adonay 'elohêykhem 'alêykhem kên yâbhiy' Adonay `alêykhem'êth kol-haddâbhâr hârâ` `adh-hashmiydho 'othekhem mê`al hâ'adhâmâhhathobhâh hazzo'th 'asher nâthan lâkhem Adonay 'elohêykhem
-
16
|Josué 23:16|
be`âbhrekhem 'eth-beriyth Adonay 'elohêykhem 'asher tsivvâh 'ethkhemvahalakhtem va`abhadhtem 'elohiym 'achêriym vehishtachaviythem lâhemvechârâh 'aph-Adonay bâkhem va'abhadhtem mehêrâh mê`al hâ'âretshathobhâh 'asher nâthan lâkhem ph
-
1
|Josué 24:1|
vayye'esoph yehoshua` 'eth-kâl-shibhthêy yisrâ'êl shekhemâhvayyiqrâ' leziqnêy yisrâ'êl ulerâ'shâyv uleshophethâyv uleshotherâyvvayyithyatsebhu liphnêy hâ'elohiym
-
2
|Josué 24:2|
vayyo'mer yehoshua` 'el-kâl-hâ`âm koh-'âmar Adonay 'elohêy yisrâ'êl be`êbher hannâhâryâshebhu 'abhothêykhem mê`olâm terach 'abhiy 'abhrâhâm va'abhiy nâchorvayya`abhdhu 'elohiym 'achêriym
-
3
|Josué 24:3|
vâ'eqqach 'eth-'abhiykhem'eth-'abhrâhâm mê`êbher hannâhâr vâ'olêkh 'otho bekhol-'erets kenâ`anvâ'erebh [vâ]['arbeh] 'eth-zar`o vâ'etten-lo 'eth-yitschâq
-
4
|Josué 24:4|
vâ'ettênleyitschâq 'eth-ya`aqobh ve'eth-`êsâv vâ'ettên le`êsâv 'eth-har sê`iyrlâresheth 'otho veya`aqobh ubhânâyv yârdhu mitsrâyim
-
5
|Josué 24:5|
vâ'eshlach 'eth-mosheh ve'eth-'aharon vâ'eggoph 'eth-mitsrayim ka'asher `âsiythiybeqirbo ve'achar hotsê'thiy 'ethkhem
-
-
Sugestões
Clique para ler Jó 8-10
04 de junho LAB 521
EQUÍVOCOS DE BILDADE
JÓ 08-10
Ao ler os capítulos do livro de Jó, penso que quando ocorre esse tipo de coisas que não conseguimos explicar, muitas vezes temos a tendência de colocar a culpa em alguém ou alguma coisa ao invés de buscar entender o “X” da questão. Por vezes, buscamos o entendimento, só que o problema é a fonte de informação à qual as pessoas procuram e que pode ser duvidosa. Se acontece assim, as informações adquiridas prejudicam mais que ajudam, justamente porque só serão verdadeiras até certo ponto. Portanto, na “hora do aperto”, algo que precisamos fazer é checar direitinho para ver se estamos bem conectados e sintonizados com a mente de Deus, de acordo com o que Ele já revelou na Sua Santa Palavra, a Bíblia.
Na leitura de hoje, há alguém que estava confundido pela tradição. Seu nome: Bildade. Ele aparece no capítulo oito para participar dos debates. Na primeira rodada da discussão de Jó com seus amigos, o primeiro a dar uma resposta para as declarações de Jó tinha sido Elifaz. Ele disse besteira. Jó, no entanto, não deixou por menos e logo em seguida deu-lhe uma resposta. Ou melhor, um discurso. Um segundo discurso foi seguido pela entrada na discussão desse outro amigo que estou comentando.
Mas quem era esse amigo? Trazendo um pouco de curiosidade bíblica, para você entender de onde ele veio, sugiro que leia Gênesis 25:1, onde mostra que Abraão, depois que Sara morreu, casou-se com Quetura. Essa segunda mulher teve seis filhos com o patriarca. Um deles se chamava Sua. Desse filhos, descenderam os suítas, de onde saiu Bildade. Então, esse “amigo” de Jó também era descendente de Abraão, mas não tinha nada a ver com o povo de Israel, que é o povo da Bíblia. Ele fazia parte daquele povo, daqueles filhos que Abraão tinha mandado embora de perto dele para a terra oriental.
Desde aquela época, os suítas viveram perto do rio Eufrates. Deles, nasceu Bildade que, por já estar longe do povo de Deus a um bom tempo, compartilhava daqueles conceitos errados dos seus companheiros. Era por isso, também, que tinha dificuldade de ser empático com Jó. Ele insistia numa teologia incompleta, que era mantida pela tradição.
O resumo é que tanto da parte de Jó, como dos seus amigos, percebemos a manifestação de uma confusão na compreensão sobre como Deus lida com os seres humanos. Confusão esta que não ajuda em nada na questão do sofrimento. Então, aprendemos que vale muito mais uma pura amizade com Jesus, que esteja embasada num profundo conhecimento bíblico, para nos ajudar a encontrar as respostas para os nossos anseios do coração.
Valdeci Júnior
Fátima Silva