-
Leia por capítulosComentário sobre a Leitura Bíblica de Hoje
-
Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated -
-
10
|Apocalipse 13:10|
ei tis a=eis b=echei ats=aichmalôsian ts=sunagei ats=eis aichmalôsian upagei ei tis en a=machairê a=apoktanthênai tsb=machaira tsb=apoktenei tsb=dei auton en a=machairê tsb=machaira apoktanthênai ôde estin ê upomonê kai ê pistis tôn agiôn
-
11
|Apocalipse 13:11|
kai eidon allo thêrion anabainon ek tês gês kai b=eiche ats=eichen kerata duo omoia arniô kai elalei ôs drakôn
-
12
|Apocalipse 13:12|
kai tên exousian tou prôtou thêriou pasan poiei enôpion autou kai b=epoiei ats=poiei tên gên kai tous ts=katoikountas en autê ab=katoikountas ina a=proskunêsousin b=proskunêsôsi ts=proskunêsôsin to thêrion to prôton ou etherapeuthê ê plêgê tou thanatou au
-
13
|Apocalipse 13:13|
kai poiei sêmeia megala ats=ina kai pur b=ina ats=poiê ts=katabainein ek tou ouranou a=katabainein b=katabainê b=epi ats=eis tên gên enôpion tôn anthrôpôn
-
14
|Apocalipse 13:14|
kai plana b=[tous b=emous] tous katoikountas epi tês gês dia ta sêmeia a edothê autô poiêsai enôpion tou thêriou legôn tois katoikousin epi tês gês poiêsai eikona tô thêriô tsb=o a=os b=eiche ats=echei tên plêgên tês a=machairês tsb=machairas kai b=ezêse
-
15
|Apocalipse 13:15|
kai edothê autô ats=dounai pneuma b=dounai tê eikoni tou thêriou ina kai lalêsê ê eikôn tou thêriou kai poiêsê a=[ina] osoi ab=ean ts=an mê b=proskunêsôsi ats=proskunêsôsin ab=tê ts=tên ab=eikoni ts=eikona tou thêriou b=apoktanthôsi ts=ina ats=apoktanthôs
-
16
|Apocalipse 13:16|
kai poiei pantas tous mikrous kai tous megalous kai tous plousious kai tous ptôchous kai tous eleutherous kai tous doulous ina ab=dôsin ts=dôsê autois b=charagmata ats=charagma epi tês cheiros autôn tês dexias ê epi a=to tsb=tôn a=metôpon tsb=metôpôn autô
-
17
|Apocalipse 13:17|
kai ina mê tis b=dunatai ats=dunêtai agorasai ê pôlêsai ei mê o echôn to charagma ts=ê to onoma tou thêriou ê ton arithmon tou onomatos autou
-
18
|Apocalipse 13:18|
ôde ê sophia estin o echôn ts=ton noun psêphisatô ton arithmon tou thêriou arithmos gar anthrôpou estin b=[kai] ats=kai o arithmos autou a=exakosioi a=exêkonta a=ex b=[estin] tsb=chxs
-
1
|Apocalipse 14:1|
kai eidon kai idou a=to b=[to] arnion a=estos tsb=estêkos epi to oros siôn kai met autou b=[arithmos] b=rmd ats=ekaton ts=tessarakonta a=tesserakonta ats=tessares chiliades echousai ab=to ab=onoma ab=autou ab=kai to onoma tou patros autou gegrammenon epi
-
-
Sugestões

Clique para ler João 12-13
01 de novembro LAB 671
“JESUS CHOROU”?
João 10-11
Muitas vezes já vi cristãos escaparem pela culatra de João 11:35, ao serem intimados a declamar um versículo bíblico. Por não saberem nada melhor, maior ou mais especial, no susto, dizem: “Jesus chorou”. E se alguém reclamar, ainda poderão dizer: “Mas é um verso bíblico!”. E num contexto assim vemos o questionamento paradoxal que confronta a simplicidade com a seriedade deste versículo.
Seriedade? Sim! Veja a pergunta que surge na cabeça de muitos, ao lerem-no: “Por quem Jesus chorou? Por Lázaro ou por si mesmo?”. O verso 33 trinta e três começa a explicar, e os comentários bíblicos “SDABC” e “O Desejado de Todas as Nações” pegando esta ponta de corda, nos elucidam mais sobre o assunto. E, teologicamente, a conclusão é que “em Sua humanidade, Jesus foi comovido pela dor humana e chorou com os aflitos”. Mas, por trás desta afirmação, há muito significado.
Foi uma cena dolorosa. Lázaro fora muito amado, e suas irmãs choravam por ele, com o coração despedaçado. Os amigos uniam-se ao coro, chorando juntos. Em face dessa aflição humana, dentre muitos amigos consternados pranteando o morto, “Jesus chorou”. Se bem que fosse o Filho de Deus, revestira-Se, no entanto, da natureza humana e comoveu-Se com sua dor.
Seu coração está sempre pronto a compadecer-se perante o sofrimento. Chora com os que choram, e alegra-se com os que alegram-se. Não foi, porém, simplesmente pela simpatia humana para com Maria e Marta, que Jesus chorou. Havia, em Suas lágrimas, uma dor tão acima da simples mágoa humana, como o Céu se acha acima da terra. Cristo não chorou por Lázaro, pois estava para chamá-lo do sepulcro. Chorou por aqueles muitos que ora pranteavam a Lázaro mas, em breve, tramariam a morte dAquele que era a ressurreição e a vida.
O juízo que estava para cair sobre Jerusalém estava delineado perante a visão futurística de Jesus. Ele contemplou Jerusalém cercada pelas legiões romanas. Viu que muitos dos que agora choravam por Lázaro morreriam no cerco da cidade e não haveria esperança em sua morte.
Não foi somente pela cena que se desenrolava a Seus olhos, que Cristo chorou. Pesava sobre Ele a “dor dos séculos” Lançando o olhar através dos séculos por vir, viu o sofrimento, a dor, as lágrimas e a morte que caberia em sorte aos homens. Seu coração pungiu-se por sentir pena da família humana de todos os tempos e em todas as terras. Pesavam-lhe, fortemente, sobre a alma, as misérias da raça pecadora
Foi assim, que a fonte das lágrimas se lhe rompeu. Jesus em um anelo tão profundo em aliviar todas as dores dos humanos, ao ponto de chorar.
Valdeci Júnior
Fátima Silva