-
Leia por capítulosComentário sobre a Leitura Bíblica de Hoje
27-
Union (Traditional) -
-
1
|Salmos 27:1|
( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 是 我 的 亮 光 , 是 我 的 拯 救 , 我 還 怕 誰 呢 ? 耶 和 華 是 我 性 命 的 保 障 ( 或 譯 : 力 量 ) , 我 還 懼 誰 呢 ?
-
2
|Salmos 27:2|
那 作 惡 的 就 是 我 的 仇 敵 , 前 來 吃 我 肉 的 時 候 就 絆 跌 仆 倒 。
-
3
|Salmos 27:3|
雖 有 軍 兵 安 營 攻 擊 我 , 我 的 心 也 不 害 怕 ; 雖 然 興 起 刀 兵 攻 擊 我 , 我 必 仍 舊 安 穩 。
-
4
|Salmos 27:4|
有 一 件 事 , 我 曾 求 耶 和 華 , 我 仍 要 尋 求 : 就 是 一 生 一 世 住 在 耶 和 華 的 殿 中 , 瞻 仰 他 的 榮 美 , 在 他 的 殿 裡 求 問 。
-
5
|Salmos 27:5|
因 為 我 遭 遇 患 難 , 他 必 暗 暗 地 保 守 我 ; 在 他 亭 子 裡 , 把 我 藏 在 他 帳 幕 的 隱 密 處 , 將 我 高 舉 在 磐 石 上 。
-
6
|Salmos 27:6|
現 在 我 得 以 昂 首 , 高 過 四 面 的 仇 敵 。 我 要 在 他 的 帳 幕 裡 歡 然 獻 祭 ; 我 要 唱 詩 歌 頌 耶 和 華 。
-
7
|Salmos 27:7|
耶 和 華 啊 , 我 用 聲 音 呼 籲 的 時 候 , 求 你 垂 聽 ; 並 求 你 憐 恤 我 , 應 允 我 。
-
8
|Salmos 27:8|
你 說 : 你 們 當 尋 求 我 的 面 。 那 時 我 心 向 你 說 : 耶 和 華 啊 , 你 的 面 我 正 要 尋 求 。
-
9
|Salmos 27:9|
不 要 向 我 掩 面 。 不 要 發 怒 趕 逐 僕 人 , 你 向 來 是 幫 助 我 的 。 救 我 的 神 啊 , 不 要 丟 掉 我 , 也 不 要 離 棄 我 。
-
10
|Salmos 27:10|
我 父 母 離 棄 我 , 耶 和 華 必 收 留 我 。
-
-
Sugestões

Clique para ler Salmos 81-85
29 de junho LAB 546
FAZENDO COMENTÁRIO BÍBLICO
SALMOS 81-85
Hoje, temos cinco salmos propostos para nossa leitura diária: Salmos 81-85. Quero apresentar a você uma breve introdução a cada um deles, feita pelo comentário bíblico Moody.
Um hino de louvor introduz o Salmo 81, e um pronunciamento profético o conclui. A mudança abrupta no fim do versículo 5 tem sugerido a muitos comentaristas que fragmentos de dois salmos foram reunidos aqui. Contudo, esse ponto de vista não é imperativo, pois um festival solene seria a ocasião para tal recital do relacionamento de Deus com Israel. O termo especial para o festival, o tocar da trombeta, as referências à lua nova e à lua cheia provavelmente fornecem uma dupla referência do poema à Festa das Trombetas e à Festa dos Tabernáculos.
Uma cena do julgamento da injustiça foi apresentada no didático poema que constitui o salmo 81. Sua devida interpretação repousa sobre a identidade do segundo “Elohim” que aparece no versículo um. Alguns comentaristas o traduzem literalmente como deuses e o relacionam a um conceito de deuses subordinados em um conselho celestial. Outros o traduzem como anjos e o ligam a um conceito menos politeísta. Outros intérpretes ainda traduzem-no como juízes e o fazem referir-se aos homens injustos com autoridade. Esta última interpretação parece a preferível.
O Salmo 83 é uma lamentação nacional típica em tempo de grande perigo. Considerando que os inimigos de Israel eram automaticamente os inimigos de Deus, o nome de Deus (Yahweh) está em jogo. A ocasião não pode ser identificada com certeza; ainda desconhecemos um período da história de Israel onde tenha existido tal confederação de nações. O salmo talvez se refira a um acontecimento não registrado em outro lugar qualquer da história de Israel ou, talvez, se refira a grupos tribais que simplesmente deram apoio moral em um período de crise.
Salmo 84: Esse é o cântico de um peregrino cujo alvo é quase atingido. Através de tudo, ele tem um sentimento de paz e comunhão que transcende o ritual e outros aspectos externos do culto. Embora o poema reflita os sentimentos dos peregrinos de qualquer período, parece que vem do período da monarquia em uma ocasião quando o templo ainda estava de pé.
Já o salmo 85, embora seja basicamente um lamento nacional, tem um forte elemento profético também. Apesar de que em sua primeira parte (versos 1-3) pareça referir-se a um retorno à liberdade, esses versículos são idealizados além da situação conhecida naqueles dias. O salmista usa essa figura ideal para mostrar o forte contraste entre o presente e a certeza do futuro.
Esses comentários foram gerais. Agora, faça você, leitor, um comentário verso por verso desses salmos.
Valdeci Júnior
Fátima Silva