-
Leia por capítulosComentário sobre a Leitura Bíblica de Hoje
-
Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated
-
-
11
|Jeremias 2:11|
hahêymiyr goy 'elohiym vehêmmâh lo' 'elohiymve`ammiy hêmiyr kebhodho belo' yo`iyl
-
12
|Jeremias 2:12|
shommu shâmayim `al-zo'thvesa`aru chârbhu me'odh ne'um-Adonay
-
13
|Jeremias 2:13|
kiy-shetayim râ`oth `âsâh`ammiy 'othiy `âzbhu meqor mayim chayyiym lachtsobh lâhem bo'rothbo'roth nishbâriym 'asher lo'-yâkhilu hammâyim
-
14
|Jeremias 2:14|
ha`ebhedh yisrâ'êl'im-yeliydh bayith hu' maddua` hâyâh lâbhaz
-
15
|Jeremias 2:15|
`âlâyv yish'aghukhephiriym nâthnu qolâm vayyâshiythu 'artso leshammâh `ârâyv nitsethâh[nitsethu] mibbeliy yoshêbh
-
16
|Jeremias 2:16|
gam-benêy-noph vethachpenês[v][thachpanchês] yir`ukh qodhqodh
-
17
|Jeremias 2:17|
halo'-zo'th ta`aseh-lâkh `âzbhêkh'eth-Adonay 'elohayikh be`êth moliykhêkh baddârekh
-
18
|Jeremias 2:18|
ve`attâh mah-lâkh ledherekh mitsrayim lishtoth mêy shichor umah-lâkh ledherekh 'ashurlishtoth mêy nâhâr
-
19
|Jeremias 2:19|
teyasserêkh râ`âthêkh umeshubhothayikh tokhichukh udhe`iyure'iy kiy-ra` vâmor `âzbhêkh 'eth-Adonay 'elohâyikh velo' phachdâthiy'êlayikh ne'um-'adhonây Adonay tsebhâ'oth
-
20
|Jeremias 2:20|
kiy mê`olâm shâbhartiy`ullêkh nittaqtiy moserothayikh vatto'mriy lo' 'e`ebhodh ['e`ebhor] kiy`al-kâl-gibh`âh gebhohâh vethachath kol-`êts ra`anân 'at tso`âh zonâh
-
-
Sugestões
Clique para ler Salmos 111-118
04 de julho LAB 551
MÚSICA CONTEMPORÂNEA CRISTÃ
SALMOS 111-118
“Aleluia!” Essa é a primeira palavra da nossa leitura diária. Ela significa “louve ao Senhor”. É a única palavra que Deus não deixou ser traduzida para nenhum idioma porque o louvor é algo universal. Você já deve ter ouvido-a muitas vezes. Se ouviu “O Messias”, de Händel, só uma vez na sua vida, então já ouviu a palavra aleluia quase 100 vezes; uma repetição ininterrupta, numa demonstração da vontade de louvar a Deus.
Vemos isso nos salmos. E, graças a Deus, é isso que temos visto também na música gospel contemporânea. Nós, cristãos, temos passado por uma evolução musical. Amém por isso! Hoje, os cristãos estão chegando a uma maturidade de fazer músicas mais parecidas com as músicas bíblicas. Não sei se você lembra, mas os chamados hinos, aquelas músicas dos séculos passados, tinham a tendência de glorificar a experiência cristã e não a Cristo. Observe como os salmos são diferentes! A maioria das canções de adoração efetiva é composta de músicas que se dirigem diretamente a Deus. Essa é a adoração bíblica. E essa é a força de muitas canções de adoração contemporâneas: são centralizadas em Deus e não na experiência humana.
Outro detalhe interessante: repare que o Salmo 117 não tem nem 30 palavras. Você acha que era só cantá-lo uma vez e pronto? Não! Eles as repetiam muitas vezes, semelhante a “Aleluia de Händel” e as músicas contemporâneas cristãs, que repetem os mesmos termos muitas vezes, para que fiquem fixados na mente e no coração do adorador. São letras simples, sem nada complicado, da mesma forma que o evangelho deve ser. Ele precisa ser popular, para que o povo memorize facilmente, através de uma música relacionada à vida real e que possa ser inserida no cotidiano das pessoas.
Quando “estamos” nos salmos, realmente nos sentimos num louvor contemporâneo. Há o levantar das mãos, o bater das palmas e o prazer de estar na presença de Deus: “Alegrei-me quando me disseram? Vamos à casa do Senhor.” E só uma música contemporânea, alegre e envolvente é capaz de tocar o coração.
Outro detalhe que nos mostra que a música mais parecida com os salmos é a cristã gospel contemporânea, é o fato de que na adoração bíblica, eles não tinham restrições de instrumentos. Enquanto a música erudita só alcança os eruditos, limitando-se a determinados instrumentos, com os salmos não existe acepção. O importante é louvar ao Senhor com todos eles: cordas, percussão e sopro.
Isso é inovador? Sim! Mas é muito melhor que ficar cantando canções mortas, dos séculos passados, e desobedecendo a ordem dos salmistas que dizem para cantarmos um cântico novo ao Senhor.
Valdeci Júnior
Fátima Silva