-
Leia por capítulosComentário sobre a Leitura Bíblica de Hoje
-
Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated -
-
1
|Gênesis 34:1|
vattêtsê' dhiynâh bath-lê'âh 'asher yâledhâh leya`aqobh lir'othbibhnoth hâ'ârets
-
2
|Gênesis 34:2|
vayyar' 'othâh shekhem ben-chamor hachivviy nesiy'hâ'ârets vayyiqqach 'othâh vayyishkabh 'othâh vay`annehâ
-
3
|Gênesis 34:3|
vattidhbaqnaphsho bedhiynâh bath-ya`aqobh vayye'ehabh 'eth-hanna`arâ vaydhabbêr`al-lêbh hanna`arâ
-
4
|Gênesis 34:4|
vayyo'mer shekhem 'el-chamor 'âbhiyv lê'morqach-liy 'eth-hayyaldâh hazzo'th le'ishâh
-
5
|Gênesis 34:5|
veya`aqobh shâma` kiy thimmê''eth-diynâh bhitto ubhânâyv hâyu 'eth-miqnêhu basâdheh vehecherishya`aqobh `adh-bo'âm
-
6
|Gênesis 34:6|
vayyêtsê' chamor 'abhiy-shekhem 'el-ya`aqobhledhabbêr 'itto
-
7
|Gênesis 34:7|
ubhenêy ya`aqobh bâ'u min-hasâdheh keshâme`âmvayyith`atsebhu hâ'anâshiym vayyichar lâhem me'odh kiy-nebhâlâh `âsâhbheyisrâ'êl lishkabh 'eth-bath-ya`aqobh vekhên lo' yê`âseh
-
8
|Gênesis 34:8|
vaydhabbêrchamor 'ittâm lê'mor shekhem beniy châsheqâh naphsho bebhittekhem tenunâ' 'othâh lo le'ishâh
-
9
|Gênesis 34:9|
vehithchattenu 'othânu benothêykhem tittenu-lânuve'eth-benothêynu tiqchu lâkhem
-
10
|Gênesis 34:10|
ve'ittânu têshêbhu vehâ'ârets tihyeh.liphnêykhem shebhu usechâruhâ vehê'âchazu bâh
-
-
Sugestões

Clique para ler Salmos 111-118
04 de julho LAB 551
MÚSICA CONTEMPORÂNEA CRISTÃ
SALMOS 111-118
“Aleluia!” Essa é a primeira palavra da nossa leitura diária. Ela significa “louve ao Senhor”. É a única palavra que Deus não deixou ser traduzida para nenhum idioma porque o louvor é algo universal. Você já deve ter ouvido-a muitas vezes. Se ouviu “O Messias”, de Händel, só uma vez na sua vida, então já ouviu a palavra aleluia quase 100 vezes; uma repetição ininterrupta, numa demonstração da vontade de louvar a Deus.
Vemos isso nos salmos. E, graças a Deus, é isso que temos visto também na música gospel contemporânea. Nós, cristãos, temos passado por uma evolução musical. Amém por isso! Hoje, os cristãos estão chegando a uma maturidade de fazer músicas mais parecidas com as músicas bíblicas. Não sei se você lembra, mas os chamados hinos, aquelas músicas dos séculos passados, tinham a tendência de glorificar a experiência cristã e não a Cristo. Observe como os salmos são diferentes! A maioria das canções de adoração efetiva é composta de músicas que se dirigem diretamente a Deus. Essa é a adoração bíblica. E essa é a força de muitas canções de adoração contemporâneas: são centralizadas em Deus e não na experiência humana.
Outro detalhe interessante: repare que o Salmo 117 não tem nem 30 palavras. Você acha que era só cantá-lo uma vez e pronto? Não! Eles as repetiam muitas vezes, semelhante a “Aleluia de Händel” e as músicas contemporâneas cristãs, que repetem os mesmos termos muitas vezes, para que fiquem fixados na mente e no coração do adorador. São letras simples, sem nada complicado, da mesma forma que o evangelho deve ser. Ele precisa ser popular, para que o povo memorize facilmente, através de uma música relacionada à vida real e que possa ser inserida no cotidiano das pessoas.
Quando “estamos” nos salmos, realmente nos sentimos num louvor contemporâneo. Há o levantar das mãos, o bater das palmas e o prazer de estar na presença de Deus: “Alegrei-me quando me disseram? Vamos à casa do Senhor.” E só uma música contemporânea, alegre e envolvente é capaz de tocar o coração.
Outro detalhe que nos mostra que a música mais parecida com os salmos é a cristã gospel contemporânea, é o fato de que na adoração bíblica, eles não tinham restrições de instrumentos. Enquanto a música erudita só alcança os eruditos, limitando-se a determinados instrumentos, com os salmos não existe acepção. O importante é louvar ao Senhor com todos eles: cordas, percussão e sopro.
Isso é inovador? Sim! Mas é muito melhor que ficar cantando canções mortas, dos séculos passados, e desobedecendo a ordem dos salmistas que dizem para cantarmos um cântico novo ao Senhor.
Valdeci Júnior
Fátima Silva