-
Leia por capítulosComentário sobre a Leitura Bíblica de Hoje
-
Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated -
-
1
|Gênesis 43:1|
vehârâ`âbh kâbhêdh bâ'ârets
-
2
|Gênesis 43:2|
vayhiy ka'asher killu le'ekhol'eth-hashebher 'asher hêbhiy'u mimmitsrâyim vayyo'mer 'alêyhem'abhiyhem shubhu shibhru-lânu me`ath-'okhel
-
3
|Gênesis 43:3|
vayyo'mer 'êlâyv yehudhâhlê'mor hâ`êdh hê`idh bânu hâ'iysh lê'mor lo'-thir'u phânay biltiy'achiykhem 'ittekhem
-
4
|Gênesis 43:4|
'im-yeshkha meshallêach 'eth-'âchiynu 'ittânunêredhâh venishberâh lekha 'okhel
-
5
|Gênesis 43:5|
ve'im-'êynkha meshallêach lo' nêrêdhkiy-hâ'iysh 'âmar 'êlêynu lo'-thir'u phânay biltiy 'achiykhem 'ittekhem
-
6
|Gênesis 43:6|
vayyo'mer yisrâ'êl lâmâh harê`othem liy lehaggiydh lâ'iysh ha`odhlâkhem 'âch
-
7
|Gênesis 43:7|
vayyo'mru shâ'ol shâ'al-hâ'iysh lânu ulemoladhtênu lê'morha`odh 'abhiykhem chay hayêsh lâkhem 'âch vanaggedh-lo `al-piyhaddebhâriym hâ'êlleh hayâdhoa` nêdha` kiy yo'mar horiydhu'eth-'achiykhem
-
8
|Gênesis 43:8|
vayyo'mer yehudhâh 'el-yisrâ'êl 'âbhiyv shilchâh.hanna`ar 'ittiy venâqumâh venêlêkhâh venichyeh velo' nâmuthgam-'anachnu gham-'attâh gam-thappênu
-
9
|Gênesis 43:9|
'ânokhiy 'e`erbhennumiyyâdhiy tebhaqshennu 'im-lo' habhiy'othiyv 'êleykha vehitsaghtiyvlephâneykha vechâthâ'thiy lekha kol-hayyâmiym
-
10
|Gênesis 43:10|
kiy lulê'hithmahmâhnu kiy-`attâh shabhnu zeh pha`amâyim
-
-
Sugestões

Clique para ler Salmos 111-118
04 de julho LAB 551
MÚSICA CONTEMPORÂNEA CRISTÃ
SALMOS 111-118
“Aleluia!” Essa é a primeira palavra da nossa leitura diária. Ela significa “louve ao Senhor”. É a única palavra que Deus não deixou ser traduzida para nenhum idioma porque o louvor é algo universal. Você já deve ter ouvido-a muitas vezes. Se ouviu “O Messias”, de Händel, só uma vez na sua vida, então já ouviu a palavra aleluia quase 100 vezes; uma repetição ininterrupta, numa demonstração da vontade de louvar a Deus.
Vemos isso nos salmos. E, graças a Deus, é isso que temos visto também na música gospel contemporânea. Nós, cristãos, temos passado por uma evolução musical. Amém por isso! Hoje, os cristãos estão chegando a uma maturidade de fazer músicas mais parecidas com as músicas bíblicas. Não sei se você lembra, mas os chamados hinos, aquelas músicas dos séculos passados, tinham a tendência de glorificar a experiência cristã e não a Cristo. Observe como os salmos são diferentes! A maioria das canções de adoração efetiva é composta de músicas que se dirigem diretamente a Deus. Essa é a adoração bíblica. E essa é a força de muitas canções de adoração contemporâneas: são centralizadas em Deus e não na experiência humana.
Outro detalhe interessante: repare que o Salmo 117 não tem nem 30 palavras. Você acha que era só cantá-lo uma vez e pronto? Não! Eles as repetiam muitas vezes, semelhante a “Aleluia de Händel” e as músicas contemporâneas cristãs, que repetem os mesmos termos muitas vezes, para que fiquem fixados na mente e no coração do adorador. São letras simples, sem nada complicado, da mesma forma que o evangelho deve ser. Ele precisa ser popular, para que o povo memorize facilmente, através de uma música relacionada à vida real e que possa ser inserida no cotidiano das pessoas.
Quando “estamos” nos salmos, realmente nos sentimos num louvor contemporâneo. Há o levantar das mãos, o bater das palmas e o prazer de estar na presença de Deus: “Alegrei-me quando me disseram? Vamos à casa do Senhor.” E só uma música contemporânea, alegre e envolvente é capaz de tocar o coração.
Outro detalhe que nos mostra que a música mais parecida com os salmos é a cristã gospel contemporânea, é o fato de que na adoração bíblica, eles não tinham restrições de instrumentos. Enquanto a música erudita só alcança os eruditos, limitando-se a determinados instrumentos, com os salmos não existe acepção. O importante é louvar ao Senhor com todos eles: cordas, percussão e sopro.
Isso é inovador? Sim! Mas é muito melhor que ficar cantando canções mortas, dos séculos passados, e desobedecendo a ordem dos salmistas que dizem para cantarmos um cântico novo ao Senhor.
Valdeci Júnior
Fátima Silva