-
Leia por capítulosComentário sobre a Leitura Bíblica de Hoje
-
Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated
-
-
1
|Gênesis 25:1|
vayyoseph 'abhrâhâm vayyiqqach 'ishâh ushemâh qethurâh
-
2
|Gênesis 25:2|
vattêledh lo 'eth-zimrân ve'eth-yoqshân ve'eth-medhân ve'eth-midhyânve'eth-yishbâq ve'eth-shuach
-
3
|Gênesis 25:3|
veyoqshân yâladh 'eth-shebhâ' ve'eth-dedhânubhenêy dhedhân hâyu 'ashurim ulethushiym ule'ummiym
-
4
|Gênesis 25:4|
ubhenêy midhyân`êyphâh vâ`êpher vachanokh va'abhiydhâ` ve'eldâ`âh kol-'êlleh benêyqethurâh
-
5
|Gênesis 25:5|
vayyittên 'abhrâhâm 'eth-kâl-'asher-lo leyitschâq
-
6
|Gênesis 25:6|
velibhnêyhappiylaghshiym 'asher le'abhrâhâm nâthan 'abhrâhâm mattânothvayshallechêm mê`al yitschâq beno be`odhennu chay qêdhemâh 'el-'eretsqedhem
-
7
|Gênesis 25:7|
ve'êlleh yemêy shenêy-chayyêy 'abhrâhâm 'asher-chây me'athshânâh veshibh`iym shânâh vechâmêsh shâniym
-
8
|Gênesis 25:8|
vayyighva` vayyâmâth'abhrâhâm besêybhâh thobhâh zâqên vesâbhêa` vayyê'âseph 'el-`ammâyv
-
9
|Gênesis 25:9|
vayyiqberu 'otho yitschâq veyishmâ`ê'l bânâyv 'el-me`ârathhammakhpêlâh 'el-sedhêh `ephron ben-tsochar hachittiy 'asher `al-penêymamrê'
-
10
|Gênesis 25:10|
hasâdheh 'asher-qânâh 'abhrâhâm mê'êth benêy-chêthshâmmâh qubbar 'abhrâhâm vesârâh 'ishto
-
-
Sugestões
Clique para ler Salmos 111-118
04 de julho LAB 551
MÚSICA CONTEMPORÂNEA CRISTÃ
SALMOS 111-118
“Aleluia!” Essa é a primeira palavra da nossa leitura diária. Ela significa “louve ao Senhor”. É a única palavra que Deus não deixou ser traduzida para nenhum idioma porque o louvor é algo universal. Você já deve ter ouvido-a muitas vezes. Se ouviu “O Messias”, de Händel, só uma vez na sua vida, então já ouviu a palavra aleluia quase 100 vezes; uma repetição ininterrupta, numa demonstração da vontade de louvar a Deus.
Vemos isso nos salmos. E, graças a Deus, é isso que temos visto também na música gospel contemporânea. Nós, cristãos, temos passado por uma evolução musical. Amém por isso! Hoje, os cristãos estão chegando a uma maturidade de fazer músicas mais parecidas com as músicas bíblicas. Não sei se você lembra, mas os chamados hinos, aquelas músicas dos séculos passados, tinham a tendência de glorificar a experiência cristã e não a Cristo. Observe como os salmos são diferentes! A maioria das canções de adoração efetiva é composta de músicas que se dirigem diretamente a Deus. Essa é a adoração bíblica. E essa é a força de muitas canções de adoração contemporâneas: são centralizadas em Deus e não na experiência humana.
Outro detalhe interessante: repare que o Salmo 117 não tem nem 30 palavras. Você acha que era só cantá-lo uma vez e pronto? Não! Eles as repetiam muitas vezes, semelhante a “Aleluia de Händel” e as músicas contemporâneas cristãs, que repetem os mesmos termos muitas vezes, para que fiquem fixados na mente e no coração do adorador. São letras simples, sem nada complicado, da mesma forma que o evangelho deve ser. Ele precisa ser popular, para que o povo memorize facilmente, através de uma música relacionada à vida real e que possa ser inserida no cotidiano das pessoas.
Quando “estamos” nos salmos, realmente nos sentimos num louvor contemporâneo. Há o levantar das mãos, o bater das palmas e o prazer de estar na presença de Deus: “Alegrei-me quando me disseram? Vamos à casa do Senhor.” E só uma música contemporânea, alegre e envolvente é capaz de tocar o coração.
Outro detalhe que nos mostra que a música mais parecida com os salmos é a cristã gospel contemporânea, é o fato de que na adoração bíblica, eles não tinham restrições de instrumentos. Enquanto a música erudita só alcança os eruditos, limitando-se a determinados instrumentos, com os salmos não existe acepção. O importante é louvar ao Senhor com todos eles: cordas, percussão e sopro.
Isso é inovador? Sim! Mas é muito melhor que ficar cantando canções mortas, dos séculos passados, e desobedecendo a ordem dos salmistas que dizem para cantarmos um cântico novo ao Senhor.
Valdeci Júnior
Fátima Silva