-
Leia por capítulosComentário sobre a Leitura Bíblica de Hoje
-
Hebrew (OT) and Greek (NT) - Transliterated -
-
1
|Gênesis 17:1|
vayhiy 'abhrâm ben-tish`iym shânâh vethêsha` shâniymvayyêrâ' Adonay 'el-'abhrâm vayyo'mer 'êlâyv 'aniy-'êl shaddayhithhallêkh lephânay vehyêh thâmiym
-
2
|Gênesis 17:2|
ve'ettenâh bheriythiy bêyniyubhêynekha ve'arbeh 'othekha bim'odh me'odh
-
3
|Gênesis 17:3|
vayyippol 'abhrâm `al-pânâyv vaydhabbêr 'itto 'elohiym lê'mor
-
4
|Gênesis 17:4|
'aniy hinnêh bheriythiy'ittâkh vehâyiythâ le'abh hamon goyim
-
5
|Gênesis 17:5|
velo'-yiqqârê' `odh 'eth-shimkha'abhrâm vehâyâh shimkha 'abhrâhâm kiy 'abh-hamon goyim nethattiykha
-
6
|Gênesis 17:6|
vehiphrêthiy 'othekha bim'odh me'odh unethattiykha leghoyim umelâkhiymmimmekha yêtsê'u
-
7
|Gênesis 17:7|
vahaqimothiy 'eth-beriythiy bêyniy ubhêynekhaubhêyn zar`akha 'achareykha ledhorothâm libhriyth `olâm lihyoth lekhalê'lohiym ulezar`akha 'achareykha
-
8
|Gênesis 17:8|
venâthattiy lekha ulezar`akha'achareykha 'êth 'erets meghureykha 'êth kol-'erets kena`an la'achuzzath`olâm vehâyiythiy lâhem lê'lohiym
-
9
|Gênesis 17:9|
vayyo'mer 'elohiym'el-'abhrâhâm ve'attâh 'eth-beriythiy thishmor 'attâh vezar`akha 'achareykhaledhorothâm
-
10
|Gênesis 17:10|
zo'th beriythiy 'asher tishmeru bêyniy ubhêynêykhem ubhêynzar`akha 'achareykha himmol lâkhem kol-zâkhâr
-
-
Sugestões

Clique para ler Salmos 111-118
04 de julho LAB 551
MÚSICA CONTEMPORÂNEA CRISTÃ
SALMOS 111-118
“Aleluia!” Essa é a primeira palavra da nossa leitura diária. Ela significa “louve ao Senhor”. É a única palavra que Deus não deixou ser traduzida para nenhum idioma porque o louvor é algo universal. Você já deve ter ouvido-a muitas vezes. Se ouviu “O Messias”, de Händel, só uma vez na sua vida, então já ouviu a palavra aleluia quase 100 vezes; uma repetição ininterrupta, numa demonstração da vontade de louvar a Deus.
Vemos isso nos salmos. E, graças a Deus, é isso que temos visto também na música gospel contemporânea. Nós, cristãos, temos passado por uma evolução musical. Amém por isso! Hoje, os cristãos estão chegando a uma maturidade de fazer músicas mais parecidas com as músicas bíblicas. Não sei se você lembra, mas os chamados hinos, aquelas músicas dos séculos passados, tinham a tendência de glorificar a experiência cristã e não a Cristo. Observe como os salmos são diferentes! A maioria das canções de adoração efetiva é composta de músicas que se dirigem diretamente a Deus. Essa é a adoração bíblica. E essa é a força de muitas canções de adoração contemporâneas: são centralizadas em Deus e não na experiência humana.
Outro detalhe interessante: repare que o Salmo 117 não tem nem 30 palavras. Você acha que era só cantá-lo uma vez e pronto? Não! Eles as repetiam muitas vezes, semelhante a “Aleluia de Händel” e as músicas contemporâneas cristãs, que repetem os mesmos termos muitas vezes, para que fiquem fixados na mente e no coração do adorador. São letras simples, sem nada complicado, da mesma forma que o evangelho deve ser. Ele precisa ser popular, para que o povo memorize facilmente, através de uma música relacionada à vida real e que possa ser inserida no cotidiano das pessoas.
Quando “estamos” nos salmos, realmente nos sentimos num louvor contemporâneo. Há o levantar das mãos, o bater das palmas e o prazer de estar na presença de Deus: “Alegrei-me quando me disseram? Vamos à casa do Senhor.” E só uma música contemporânea, alegre e envolvente é capaz de tocar o coração.
Outro detalhe que nos mostra que a música mais parecida com os salmos é a cristã gospel contemporânea, é o fato de que na adoração bíblica, eles não tinham restrições de instrumentos. Enquanto a música erudita só alcança os eruditos, limitando-se a determinados instrumentos, com os salmos não existe acepção. O importante é louvar ao Senhor com todos eles: cordas, percussão e sopro.
Isso é inovador? Sim! Mas é muito melhor que ficar cantando canções mortas, dos séculos passados, e desobedecendo a ordem dos salmistas que dizem para cantarmos um cântico novo ao Senhor.
Valdeci Júnior
Fátima Silva